Герман Гессе Читаючи одного древнього філософа

Ще  вчора  повні  благородства  й  чару,
Плоди  століть,  довершені  думки,
Враз  всохли,  обезглузділи,  зів’яли,
Як  нотний  запис,  у  якому  завитки

Дієзів  і  ключів  затерлись;  зникла
Магічна  сутність  побудов,  залепетала,
Хитнулася  невпевнено  і  зблідла,
Здалось  гармонія  навіки  відлунала.

Можливо  образ  цей,  розумний,  древній,
В  який  шанобливо  вдивлялися,  здрібнів.
Й  натхненне  сяйво  світла  морок  смерті
в  своїй  затійливій  даремній  грі  згасив.

Можливо  наших  мрій  найвищі  почуття,
Ледве  народжені,  потворить  кривда,
Яка  всередині  живе  передчуттям:
Все  мусить  всохнути,  померти,  згнити.

Та  над  рівниною,  де  владарює  ницість,
Все  ж  постає  печальний  і  безгрішний
Дух,  повний  прагнення,  палкий  провісник,
Долає  смерть  і  здобуває  вічність.

[b]Hermann  Hesse  BEIM  LESEN  IN  EINEM  ALTEN  PHILOSOPHEN[/b]
Was  gestern  noch  voll  Reiz  und  Adel  war,
Jahrhundertfrucht  erlesener  Gedanken,
Plötzlich  erblaßt’s,  wird  welk  und  Sinnes  bar
Wie  eine  Notenschrift,  aus  deren  Ranken

Man  Kreuz  und  Schlüssel  löschte;  es  entwich
Aus  einem  Bau  der  magische  Schwerpunkt;  lallend
Wankt  auseinander  und  zerlüdert  sich,
Was  Harmonie  schien,  ewig  widerhallend.

So  kann  ein  altes  weises  Angesicht,
Das  liebend  wir  bewundert,  sich  zerknittern
Und  todesreif  sein  geistig  strahlend  Licht
In  kläglich  irrem  Fältchenspiel  verzittern.

So  kann  ein  Hochgefühl  in  unsern  Sinnen
Sich,  kaum  gefühlt,  verfratzen  zu  Verdruß,
Als  wohne  längst  schon  die  Erkenntnis  innen,
Daß  alles  faulen,  welken,  sterben  muß.

Und  über  diesem  eklen  Leichentale
Reckt  dennoch  schmerzvoll,  aber  unverderblich,
Der  Geist  voll  Sehnsucht  glühende  Fanale,
Bekriegt  den  Tod  und  macht  sich  selbst  unsterblich

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1024130
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.10.2024
автор: Зоя Бідило