САД

                                                                       САД

 —  Не  можна  так,  дитино  !  Від  мене  взята  ти...
Ти  —  плоть  моя...  З  мого  ребра,  прогин,  площина  кості...
Єва  !

Хіба  вона  послухає  ?  Тендітна  сіломіць.
Уперті  пальці  з  хижостю  гнучкою  стискають  шмат  стегна.
Рука  тремтить  Адама  —  вже  кут  тонкого  рота
У  пах  йому  дихання  віддає.
Вона  жбурляє  стогін.  Забракло  сонця.  “Моя  жар-птиця!”  
Кисень...
Ця  насолода  достає  до  серця,  здригається  живіт,  
По  венам  кров  хитає.  Поглажує  жвавіше  та  притуляє  груди,
До  збудженого  м́яса.  Сила  й  міць.

 —  Язик  твій...
 —  Пружний  ?
 —  Да!  Що  робиш  ти,  панянка  божевільна.
Вуста  Господь  поб́є.
 —  Це  —  праведність  моя.  Я  потрапляю  в  Небо...
Чи  саме,  любий,  так  ?  Невже  насправді,  вільна  ?

Адамова  статура.  Перформанс.**  Колір  шкіри  відблискує,
Як  промінь.  Він  Єву  надихає,  царапає  по  м́язам,  примушує  її.
Преривчасто,  краплинками  спадає  оголений  харит,
Звучання  злої  ніжності,  солодкая  знемога.
У  Єви  рветься  серденько...
Адам  жадає  ритму,
Він  звичним  рівним  поштовхом  жагає  її  контур.
Віддаленність  та  спокій,  іскрить  все  навкруги.
Поток  здіймає  спеку  —  постав  вечор  в  Едемі,
Дерева,  бранці  пустощів,  свої  думки  скидають.
Плоди,  немов  застигли,  ховаючись  під  листя.

 —  Адам  —  шепоче  Єва,  з  питанням  віковічним,
 —  Не  вміючи  роблю  ?    —  Ні,  дівчинко  розпусти,  не  кайся,
Це  приємно.  Повинні  підкоритися  бажанню  та  піддатись
Спокусі...  Час  минає.  Роби,  моя  гранатова,  що  робиш.
 —  Без  жалю.  
Жар  подиху  гріховний,  ривок  журби  в  долоні,
Окута  Єва  спрагою,  клубить  Адамов  хрип.
Все  зачіпляє  погляд,  червоний  простір  квітне,  
Майорить  вдалині  чертополоха  шип.

Минула  терпка  ніч.  Душа  не  рветься  в  вирій.
Холодна  кров  не  бачить  перепон  шляху.
На  ранок  розпустився  аромат  ванілі,
Птахи  пищать  прийнятно  у  граба  на  даху.
Струмок  води  стікає,  краплини  тішать  пальці,
У  Єви  віддзеркалення,  в  очах  зелений  жмих.
Пустотно  навкруги...  Не  хочеться  спокою,
Ворожих  відчайдухів  та  сирості  гливи.

 —  О,  верхолазе,  Змій  !  
Цей  фейхоа  тобі,  тримай  в  зубасту  ненажерну  пащу.
Який  ти  непривітний,  дошкуляють  мухи  ?
Шмагай  їх  по  потилиці.  Глазюкі  Мухаммада  !
Даремно  ти,  як  сич.  Не  в  гуморі  ?  Чому  ?

 —  Ви  з  Богом  на  свавіллі  ?  Та  маячня  стискає  ?!
Або  це  друга  річка,  що  обтікає  землі  царства  Куш  *  ?

 —  Що  чую,  Зміє,  я  ?  Плювання  пінне  з  рота  ?
Отрута  трав́яна  чи  насипом  погрози  ?

 —  Ти  б  краще  проміж  пальців  стискала  б  свій  сосок.
Та  подавала  б  мелодійно  тілом.  Тримай  руками  голову,
Збий  квітку  з  себе  долу.  Долонями  притисни  цей  аромат  волосся.
Я  спокушав  тебе  для  себе  !  Моя  Єва  !
А  ти...  Як  казна  що...

 —  Премудрий  Змій  в  цупких  переконаннях  або  в  твердині  розуму
Гадає,  що  можу  я  собой  розпоряджатись  ?..
Омана,  Зміє...  Жінка  я  —  Адама.
Він  крутить  мною,  силує,  побільше  навіть  Бога.
Спокійна  течія  впаде  в  потік  бурхливий.

 —  Є  щастя  з  плазуном.
Чимало  задоволень  випробувати  варто
Відомий  кшталт  ласкатися  рукою,
Тим  більше  в  допомогу  суха  яскрава  шкіра,
Зроби  її  вологою,  нехай  брязкає  луска.
Для  більшого  надхнення  торкнусь  зубами  шиї,
Впорснути  крапель  кайфу,  солодкої  отрути.

 —  Ти  кажеш  дивні,  незвичайні  речі.

 —  Шокована  ?  Чому  тоді  глузуєш  ?
З  Адамом  не  стидалася...

 —  Сам  бачив  ?

 —  Ні,  почув.
Кажи  відверто,  що  тебе  дратує  ?  родимка  моя  зоряна...
Чим  Змій  недосконалий  ?

 —  Ласкаве  називання  до  вподоби.
Як  виглядаеш  ти  ?    Природний  ставролит.***
Повинен  бути  впевненим,  вдоволеним  собою.
Загадка  і  мені:  “Звідкіль  жага  береться  ?”
А  в  тебе  потяг,  Зміє,  до  імені  “Життя”.
Піду  вже  до  садиби...  Будь  ласка,  не  затримуй.
Чогось  жахаюсь  трошечки

 —  Розчавив  би  його.

 —  Порадь  собі  інакшеє.  Втамуй  колишню  помсту.
Вдивись  в  красу  майбутнього  та  не  втрачай  свого.

Химерний  той  Едем...  Кружляй  пташине  пір́я,
Руйнація  у  співі  відсутності  чудес.
Завжди  доб́ється  успіху  плодове  потрясіння,
Незвична  нерозсудливість  торкається  небес.
Звучання  злих  литаврів,  пробудження  у  зливу,
Знервовано  до  одягу  —  скрутився  мертвий  лист.
Покинуті  черешні,  залиш  хурму  щасливу,
Таємному  вдоволенню  потрібен  хижий  хист.  







*  —    Библия.  Ветхий  Завет.  Бытие,  глава  2,  стих  13  «Имя  второй  реки  Гихон  [Геон]:она  обтекает  всю  землю  Куш.»
**  —  от  английского  —  performance  (исполнение,  представление,  выступление).
***  —  ставролит,  камень-самоцвет,  минерал.  

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1019190
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 04.08.2024
автор: Dana Saba