Виглядаючи крука

   «Cum  subit  illius  tristissima  noctis  imago…»
                                                                     (Publius  Ovidius  Naso)*

Виглядаючи  крука  –  
Чемного,  як  усі  пророки-мислителі**,
Саркастичного,  як  всі  споживачі  свіжого,
Стою  на  запиленому  роздоріжжі
Вісьмох  фрігійських  доріг***,
Де  зламаних  колісниць  скалки
Збирають  як  сторінки  дерев’яних  книг****
На  яких  ще  напишуть  апострофи
Апостолів  древлянської  черні,  
На  яких  ще  накреслять  знаки
Сумних  пророцтв  неминучих
Якоїсь  Сивіли  сіверської.
Стою  на  роздоріжжі  між  Равенною  
І  містом  Нумітора  –  авгура  племені  расна
Біля  щербатого  каменя*****
Пораненого  нестримним  вершником
Епохи  довгих  мечів.  
Виглядаю  крука  –  
Посланця  космічної  ночі,
Єдиного  співрозмовника,  
Єдиного  сучасника:  
Завжди  і  всім  сучасного.  
Чекаю  не  поради  
І  навіть  не  слова  кульгавого  втіхи,  
Чекаю  на  крихту  пташиної  мудрості  –  
Нехай  злої-недоброї,
Як  дні  опалені  Сонцем
Сліпим.

Примітки:
*  -  «Коли  приходить  найсумніший  образ  тієї  ночі...»    (Публій  Овідій  Назон)
**  -  кажуть,  що  Сократ  був  нечемним,  але  це  або  виняток,  або  брешуть  люди.  
***  -  а  в  наших  то  краях  всі  дороги  фрігійські.  Коли  ступаєш  на  таку  дорогу,  одразу  відчуваєш  себе  вільним.  Що  вже  говорити,  коли  ти  на  конику…  
****  -  багато  хто  з  мудрих  людей  писав  на  сторінках  дерев’яних  книг  –  Конфуцій,  Лао-Цзи  і  багато  ще  хто…  
*****  -  нині  у  нас  всі  камені  поранені  –  або  копитами  коней,  або  щербатими  мечами  варварів,  або  злослів’ям  заброд.  
 

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1017642
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 15.07.2024
автор: Артур Сіренко