***
"Смерть козака" --- Stanisław Moniuszko :
(Переклад)
***
Там на горі явір стоїть,
Явір зелененький...
Вмира козак в чужій землі,
Козак молоденький...
"Умираю.., помираю у чужому краю --
Смерть є за невістку
І... прошу тебе, кохана,..
Молю тебе, кохана, до мами дать вістку..."
Прийшла мати, прийшла мати,
Мати зовсім біла,
Нахилила бліде личко -- До синочка притулилась
Зовсім сполотніла :
"Ото, бачиш, мій синочку --
Синочку мій милий..!
Не послухав батька-неньку Згубив життя смілий..."
"А я прошу тебе, матусю -- Поховати мене гарно,..
Нехай дзвонять усі дзвони,
На органі мені грають --
Грають уже марно...
Нехай тільки не ховають
Цвинтарні нероби,
А лиш тільки українські
Козаки мене ховають
Тихо край дороги..."
---------------------------------------------
09.04.2015-14.07.2024; Paris ( M° 14 / Aurora)
=======================
(!!!)
Однією з найкрасивіших пісень С.Монюшко (Stanisław Moniuszko) є "Козак" ("Смерть козака" -- "Там на горі явір стоїть...").
Вона має характер "думки" - народної української пісні.
------------
Станіслав Монюшко :
"Козак"
(Смерть козака)
Stanislaw Moniuszko : "Le cosaque"
Текст: Ян Чечот
-----------------------
Вражаюче, але для пісня С.Монюшко знайшлося місце і в репертуарі блискучої зірки французької оперети 1920-1950-х років Івонн Прентан (Yvonne Printemps).
https://music.apple.com/ru/song/le-cosaque-chant-polonais/509782190
Співа
Івонн Прентан...
=============
Станіслав Монюшко :
"Козак"
(Смерть козака)
Текст: Ян Чечот
Слухати...
(Kozak -- Bernard Ładysz -- бас Бернард Ладиш (1922 р.)
Мама -- Yvonne Printemps (1920-1950-х роки -- Івонн Прентан)
=======================
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1017543
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 14.07.2024
автор: MAX-SABAREN