Бішенці



Переклад:

                               ***

Так  –  ми  бігли  вперед,  і  були  ми  не  біженці,  а  божевільниці.
Похапали  валізи,  дітей  і  своїх  матерів,
Доки  хтось  там,  загравшись  в  війну,  врешті-решт  не  натішиться.
Так  –  ми  бігли  вперед:  гнав  нас  долі  наказ:  «Матерій!»

Без  оглядки  на  вікна  з  ледь  живим  і  приреченим  фікусом,
Без  книжок  і  картин  та,  покинувши  рідний  сім’ї  атрибут,
Так  –  ми  бігли  під  нелюдів  сміх  з  гомеричним  їх  «викуси!»  -
Прямо  в  безвість,  в  огонь,  коли  кулі  над  вухом  снують.

Три  доби  –    без  їди  і  без  сну    по  вокзалах  і  бусиках,
Підзабувши  в  юрби  товчії  дітлахів  імена,
Ми  тікали  в  країну,  де  тиша  була  наче  музика
І  де  люди  забули  про  значення  слова  «війна».

Бачу  пекло  у  снах,  як  кордон  перетнули  у  відчаї,
Як  стояли  вночі  на  морозі,  не  чуючи  ніг,
З  помарнілими  вкрай  через  жах  і  хвороби  обличчями,
Завагавшись,  яку  нам  обрати  із  десятка  доріг.

Так  –  ми  бігли  вперед  відчайдушно,  знедолено,  в  зграї,
Там,  де  обрій  бездомний,  але  небеса  не  кровлять.
Хтось  услід  охрестив  нас  «іуди  негідні,  лукаві»,
Та  хіба  ж  то  іуди  і  зрадники    мріють  вернутись  назад?

Олександр  і  Наталя  Приймак



Оригінал:

Мы  бежали  вперёд.  Мы  не  беженцы  были,  а  бешенцы,
Похватавшие  сумки,  детей  и  своих  матерей.
Пока  кто-то,  играя  в  войну,  наконец,  не  натешится,
Мы  бежали  вперёд  по  приказу  судьбы:  “матерей!“.

Без  оглядки  на  окна  с  почти  погибающим  фикусом,
Бросив  книги,  картины  и  прочий  родной  атрибут,
Мы  бежали  под  нечисти  смех  с  гомерическим:  “выкуси!“
В  неизвестность,  огонь,  когда  пули  над  ухом  снуют...

Трое  суток  без  сна  и  еды  по  вокзалам  и  бусикам,
Забывая  от  давки  толпы  сыновей    имена,
Мы  бежали  в  страну,  где  для  нас  тишина  станет  музыкой
И  где  люди  забыли  значение  слова  “война“.

По  сей  день  снится  ад,  что  зовётся  в  народе  границею,
Как  мы  ночью  стоим  на  морозе  не  чувствуя  ног,
С  измождёнными  ужасом  /кто-то  болезнями/лицами,
Не  решив  на  какую  ступить  из  десятка  дорог.

Мы  бежали  вперёд.  Обездоленно,  стадно,  отчаянно...
Где  бездомны  закаты,  но  где  небеса  не  кровят.
Кто-то  вслед  окрестил  нас  иудами  и  негодяями,
Только  разве  иуды  мечтают  вернуться  назад?

М.Машнова

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1016855
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 05.07.2024
автор: Мила Машнова