Шекспір. Сонет 18

Sonnet  18  by  William  Shakespeare

Shall  I  compare  thee  to  a  summer's  day?
Thou  art  more  lovely  and  more  temperate:
Rough  winds  do  shake  the  darling  buds  of  May,
And  summer's  lease  hath  all  too  short  a  date:

Sometime  too  hot  the  eye  of  heaven  shines,
And  often  is  his  gold  complexion  dimm'd;
And  every  fair  from  fair  sometime  declines,
By  chance  or  nature's  changing  course  untrimm'd;

But  thy  eternal  summer  shall  not  fade
Nor  lose  possession  of  that  fair  thou  owest;
Nor  shall  Death  brag  thou  wander'st  in  his  shade,
When  in  eternal  lines  to  time  thou  growest:

So  long  as  men  can  breathe  or  eyes  can  see,
So  long  lives  this  and  this  gives  life  to  thee.

-------------------------------------------------
Шекспір.  Сонет  18  (за  мотивами)

Порівнювати  з  днем  тебе  чи  ні?
Ти  більш  красивий,  ніжний  та  м'який…
Буває  так,  що  в  сонячнім  вогні
бутончик  квітки  гине  молодий…

А  іноді  буває  день  смурним,
похмурою  здається  нам  краса,
природи  примхи  мороком  важким
затьмарюють  частенько  небеса…

Але  я  вірю,  що  надія  є
на  те,  що,  впавши  в  часу  глибочінь,
не  зникне  літо  юності  твоє,
що  цвіт  краси  не  знищить  смерті  тінь

й  твій  день  ясний  не  згасне  у  віках…
Він  вічним  буде  у  моїх  віршах…

(серпень  2017  р.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013971
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 25.05.2024
автор: Геннадий Дегтярёв