Збігнев Герберт Ришарду Криницькому (1) – лист

Залишилося  небагато  Ришарде  справді  небагато
з  поезії  цього  божевільного  віку  напевно  Рільке  Еліот
кілька  інших  гідних  шаманів  які  знали  секрет
заклинання  слів  форми  непідвладні  дії  часу  без  чого
немає  фрази  гідної  пам'яті  а  мова  як  пісок
 
наші  шкільні  зошити  чесно  замучені
зі  слідами  поту  сліз  крові  будуть
для  вічної  коректорки  як  текст  пісні  позбавлений  нот
шляхетно  праведні  та  надто  очевидні
 
ми  дуже  легко  увірували  що  краса  не  рятує
веде  легковірних  від  сну  до  сну  на  смерть
нікому  з  нас  не  пощастило  розбудити  тополину  дріаду
прочитати  письмена  хмар
тому  нашими  слідами  не  піде  жоден  єдиноріг  (2)
ми  не  воскресимо  корабель  у  затоці  павиних  троянд
залишилася  нам  нагота  і  ми  стоїмо  голі
на  правій  кращій  стороні  триптиха
Останній  суд  (3)
 
На  немічні  плечі  взяли  ми  державні  справи  
боротьба  з  тиранією  має  брехливі  записи  страждання
тільки  суперників  –  визнай  –  мали  нікчемно  малих
чи  варто  потім  принижувати  священну  мову
до  белькотіння  з  трибуни  до  чорної  піни  газет
 
так  мало  радості  -  дочки  богів  у  наших  віршах  Ришарде
замало  світлосяйних  сутінків  дзеркал  вінців  натхнення
нічого  тільки  темне  псалмодійне  заїкання  анімул  (4)
урни  з  прахом  у  спаленому  саду
 
які  сили  треба  наперекір  долі
вироком  історії  людської  несправедливості
в  саду  зрадливий  шепіт  -  тиха  ніч
 
які  сили  духу  треба  щоб  викресати
б’ючи  наосліп  відчаєм  об  відчай
іскорки  світла  гасло  примирення
 
щоб  вічно  тривав  танок  у  крузі  на  густій  траві  
освячував  народження  дитини  і  кожен  початок
дару  повітря,  землі,  вогню  та  води  (5)
 
я  того  не  відаю  –  мій  Дорогий  –  для  чого
посилаю  тобі  вночі  совині  загадки
обіймаю  щиро
 
уклін  від  моєї  тіні
                 [i]з  „Репортаж  з  обложеного  міста  та  інші  вірші”
(1)  Ришард  Криницький  (Ryszard  Krynicki)  –  польський  поет.  Народився  28  червня  1943  року  в  австрійському  містечку  Санкт-Валентін  у  нацистському  таборі  праці,  куди  його  батьки  були  вивезені  на  примусові  роботи  з  Бережан  на  Тернопільщині.  В  часи  комунізму  був  активістом-опозиціонером,  однією  з  найпомітніших  фігур  мистецького  руху  «Нова  хвиля»,  який  виразно  протиставляв  себе  офіційній  культурі;  підписав  «Лист  59»,  у  якому  польські  інтелектуали  висловили  протест  проти  змін  у  конституції,  що  закріплювали  керівну  роль  комуністичної  партії.  З  1976  до  1980  р.  йому  було  заборонено  друкуватися.  В  1988  р.  заснував  у  Кракові  видавництво  «а5»,  яке  до  падіння  комуністичного  режиму  діяло  нелегально,  а  сьогодні  є  одним  з  найбільших  польських  видавництв,  що  спеціалізуються  на  поезії.
(2)  Єдиноріг,  однорі́г  —  міфічна  істота,  яка  символізує  доброчесність.  Зазвичай  єдинорога  уявляють  у  вигляді  коня  з  рогом.  У  християнстві  єдиний  ріг  єдинорога  —  це  символ  божественної  єдності,  духовної  влади  та  шляхетності,  у  зв'язку  з  цим  єдиноріг  стає  образом  Христа.  Той  факт,  що  єдиноріг  невеликий  на  зріст,  вказує  на  аналогію  приниженості  Христа  при  його  народженні;  його  білий  колір  символізує  чистоту,  те,  що  необхідно  здобути,  щоб  іти  шляхами  сина  Божого.
(3)  „Останній  суд”  -  триптих  Ієроніма  Босха,  створений  на  замовлення  намісника  Нідерландів  Філіпа  Вродливого  (Габсбурга),  наймасштабніший  з  уцілілих  творів  Босха.  Центральна  частина  –  Останній  суд,  ліва  стулка  –  Рай,  права  –  Пекло.  Засуджену  Богом  більшу  частину  людства  очікують  пекельний  вогонь,  муки,  стогони  і  скрегіт  зубів.  В  нижній  третині  правої  стулки  зображений  Люцифер  у  своїй  вежі.  Він  призначає  кари.  Вгорі,  на  даху  вежі,  зображені  ті,  хто  встиг  усвідомити  свою  гріховність,  вони  ридають,  кричать  і  заламують  руки.  Позаду  них  —  палаючий  ландшафт  геєни  вогненної.
Ієронім  Босх  „Останній  суд”,  між  1504  і  1516,  олія  по  дереву,  Академія  образотворчих  мистецтв,  Відень,  Австрія
Hieronymus  Bosch    „Last  Judgment”,  between  circa  1482  and  circa  1516,  oil  on  panel,  Akademie  der  bildenden  Künste  Wien,  Austria

(4)  Анімула  -  топос  мандрівної  душі  (animuli),  впроваджений  в  античній  поезії.  Його  називають  топосом  Адріана,  оскільки  вперше  він  з’являється  в  автоепітафії  римського  імператора  Публія  Елія  Траяна  Адріана  (76–  138):  “Душенько  моя,  ніжна  та  рухлива  Госте  тіла  мого  і  подруго,  /  Що  підеш  тепер  в  хащі  темряви  /  Суворі,  безжальні  та  затягнуті  блідістю,  /  І  жартувати  не  будеш,  як  завше”(переклав  з  польської  Нахлік  Я.Н.).  Образ  блудної  душі,  яка  покидає  тіло  й  не  знає  своєї  дальшої  долі,  віддавна  захоплював  уяву  поетів.  За  Арістотелем  топос  (від  грецької  τόπος  -  місце,  позиція)-  загальна  форма  аргументації,  закономірність,  інструкція,  з  якої  можна  отримати  інші  аргументи.  
(5)  Чотири  стихії  -  повітря,  земля,  вогонь  і  вода  –  названі  Емпедоклом  (490  -  430  до  н.е.)  у  поемі  „Про  природу”  першоелементами  багатомірності  єдиного  буття,  на  противагу  єдиному  першоелементу  Космосу  мілетської  школи.  Досвід  філософського  розуміння  світу  Збіґнєва  Герберта  –  це  також  досвід  поетичної  конкретизації  філософської  думки  іноді  більш  ніж  двохтисячолітньої  давності.[/i]

[b]Zbigniew  Herbert  Do  Ryszarda  Krynickiego  –  list[/b]
Niewiele  zostanie  Ryszardzie  naprawdę  niewiele
z  poezji  tego  szalonego  wieku  na  pewno  Rilke  Eliot
kilku  innych  dostojnych  szamanów  którzy  znali  sekret
zaklinania  słów  formy  odpornej  na  działanie  czasu  bez  czego
nie  ma  frazy  godnej  pamiętania  a  mowa  jest  jak  piasek
 
nasze  zeszyty  szkolne  szczerze  udręczone
ze  śladem  potu  łez  krwi  będą
dla  korektorki  wiecznej  jak  tekst  piosenki  pozbawiony  nut
szlachetnie  prawy  aż  nadto  oczywisty
 
uwierzyliśmy  zbyt  łatwo  że  piękno  nie  ocala
prowadzi  lekkomyślnych  od  snu  do  snu  na  śmierć
nikt  z  nas  nie  potrafił  obudzić  topolowej  driady
czytać  pismo  chmur
dlatego  po  śladach  naszych  nie  przejdzie  jednorożec
nie  wskrzesimy  okrętu  w  zatoce  pawia  róży
została  nam  nagość  i  stoimy  nadzy
po  prawej  lepszej  stronie  tryptyku
Ostateczny  Sąd
 
na  chude  barki  wzięliśmy  sprawy  publiczne
walkę  z  tyranią  kłamstwem  zapisy  cierpienia
lecz  przeciwników  –  przyznasz  –  mieliśmy  nikczemnie  małych
czy  warto  zatem  zniżać  świętą  mowę
do  bełkotu  z  trybuny  do  czarnej  piany  gazet
 
tak  mało  radości  –  córki  bogów  w  naszych  wierszach  Ryszardzie
za  mało  świetlistych  zmierzchów  luster  wieńców  uniesienia
nic  tylko  ciemne  psalmodie  jąkanie  animuli
urny  popiołów  w  spalonym  ogrodzie
 
jakich  sił  trzeba  by  na  przekór  losom
wyrokom  dziejów  ludzkiej  nieprawości
w  ogrojcu  zdrady  szeptać  –  cicha  nocy
 
jakich  sił  ducha  trzeba  by  wykrzesać
bijąc  na  oślep  rozpaczą  o  rozpacz
iskierkę  światła  hasło  pojednania
 
ażeby  wiecznie  trwał  taneczny  krąg  na  gęstej  trawie
święcono  narodziny  dziecka  i  każdy  początek
dary  powietrza  ziemi  i  ognia  i  wody
 
ja  tego  nie  wiem  –  mój  Drogi  –  dlatego
przesyłam  tobie  nocą  te  sowie  zagadki
uścisk  serdeczny
 
ukłon  mego  cienia
                   z  „Raport  z  oblężonego  Miasta  i  inne  wiersze”

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1013910
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 24.05.2024
автор: Зоя Бідило