Шекспір. Сонет 5

Sonnet  5  by  William  Shakespeare

Those  hours  that  with  gentle  work  did  frame
The  lovely  gaze  where  every  eye  doth  dwell
Will  play  the  tyrants  to  the  very  same,
And  that  unfair  which  fairly  doth  excel;

For  never-resting  time  leads  summer  on
To  hideous  winter  and  confounds  him  there,
Sap  checked  with  frost  and  lusty  leaves  quite  gone,
Beauty  o'ersnowed  and  bareness  every  where:

Then  were  not  summer's  distillation  left
A  liquid  prisoner  pent  in  walls  of  glass,
Beauty's  effect  with  beauty  were  bereft,
Nor  it  nor  no  remembrance  what  it  was.

But  flowers  distilled,  though  they  with  winter  meet,
Leese  but  their  show;  their  substance  still  lives  sweet.

------------------------------------------------------
Шекспір.  Сонет  5  (за  мотивами)

Години  ті,  що  з  ніжністю  для  нас
готують  образ  величі  й  краси,
його  ж  і  знищать…  Ще  вогонь  не  згас,
та  все  ж  настануть  старості  часи…

Так,  теплих  днів  щезаючий  потік
штовхне  невтримно  літо  до  зими,
в  деревах  до  весни  замерзне  сік,
в  міцних  обіймах  сніжної  пітьми

засне  земля…  В  прозорім,  з  льоду,  склі
троянд  замерзнуть  пахощі,  вони
про  літо  нагадають  на  землі,
про  квіти,  що,  чекаючи  весни,

боротися  з  морозом  не  змогли,
загинули,  та  душу  зберегли…

(березень  2017  р.)

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1012996
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 12.05.2024
автор: Геннадий Дегтярёв