Гаспара Стампа V. Коли дивлюсь я на свого синьйора

Коли  дивлюсь  я  на  свого  синьйора,  ніби
дивлюсь  на  небо.  Бачу  сонця  лик  чудовий;
і  очі  схожі  з  зорями;  в  звучанні  мови
гармонія,  що  мови  Аполлона  гідна.

Коли  буває  він  обурений  чи  гнівний,
це  віхола  й  мороз,  це  блискавки  і  громи;
але  погожий  день  і  любощі  відомі  
прорвуть  його  завісу  гніву  неодмінно.

Навкруг  весна  і  квіти  розквітають
і  знову  змушують  цвісти  мою  надію,
і  обіцяє  він,  що  буде  так  віднині.  

Але  услід  зима  несе  жахливі  зміни,
грозить  позбавити  тепла,  і  розумію,
що  найщедрішу  нагороду  я  втрачаю.

[i]Граф  Антоніо  Рамбальдо  ді  Колальто  написав  про  свого  предка  Коллальтіно  Коллальто:  "З  ранніх  років  Коллальтіно  виявляв  велику  схильність  до  наук,  був  витонченим  і  розсудливим  поетом  і  не  менш  доблесним  капітаном.  Він  перейшов  на  військову  службу  до  Генріха  II,  короля  Франції,  і  був  ним  дуже  люблений  і  відзначений...  Він  був  вродливим  чоловіком,  мав  елегантну  поставу,  благородні  і  дуже  гарні  манери,  мав  репутацію  щедрого  лицаря,  покровителя  літераторів.  Його  сонети  розміщені  в  різних  збірках  у  невеликій  кількості  не  тому,  що  він  мало  їх  написав,  а  тому,  що  був  настільки  скромним,  що  вважав  за  краще  не  публікувати  їх".  Насправді  його  сонети  були  доволі  посередніми.  І  хоча  він  за  життя  заслужив  чимало  добрих  відгуків  про  себе,  найбільшу  славу  принесли  йому  сонети  Гаспари  Стампи.[/i]


[b]Gaspara  Stampa  V.  Io  assimiglio  il  mio  signor[/b]
Io  assimiglio  il  mio  signor  al  cielo  
meco  sovente.  Il  suo  bel  viso  è  ’l  sole;  
gli  occhi,  le  stelle,  e  ’l  suon  de  le  parole  
è  l’armonia,  che  fa  ’l  signor  di  Delo.1  

Le  tempeste,  le  piogge,  i  tuoni  e  ’l  gelo  
son  i  suoi  sdegni,  quando  irar  si  suole;  
le  bonacce  e  ’l  sereno  è  quando  vuole  
squarciar  de  l’ire  sue  benigno  il  velo.  

La  primavera  e  ’l  germogliar  de’  fiori  
è  quando  ei  fa  fiorir  la  mia  speranza,  
promettendo  tenermi  in  questo  stato.  

L’orrido  verno  è  poi,  quando  cangiato  
minaccia  di  mutar  pensieri  e  stanza,2  
spogliata  me  de’  miei  più  ricchi  onori.

адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1006139
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 18.02.2024
автор: Зоя Бідило