Тут цієї весни в пустоту зірки відлітають;
В зимових узорах одяг
Вже знімає погода;
Літо весняних птахів забуває.
Підбираючи часу міти,
Чотири сезони тихо кружляють.
Осінь навчить три сезони спалити,
І чотирьох птахів пам'ятати.
Я повинен сказати літу про ліс, гусінь
Втішити, як нагряне зимова студінь
Чи помиратиме сонце;
Я мушу навчити весну кукувати
І кулі навчити мене вбивати.
Гусінь кращий учитель для літа, ніж час,
Равлик – це живий календар днів;
Що сказати, якщо безсмертя комах
говорить, що світ давно здрібнів?
[b]Thomas Dylan HERE IN THIS SPRING[/b]
Here in this spring, stars float along the void;
Here in this ornamental winter
Down pelts the naked weather;
This summer buries a spring bird.
Symbols are selected from the years'
Slow rounding of four seasons' coasts,
In autumn teach three seasons' fires
And four birds' notes.
I should tell summer from the trees, the worms
Tell, if at all, the winter's storms
Or the funeral of the sun;
I should learn spring by the cuckooing,
And the slug should teach me destruction.
A worm tells summer better than the clock,
The slug's a living calendar of days;
What shall it tell me if a timeless insect
Says the world wears away?
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1004391
Рубрика: Лірика кохання
дата надходження 29.01.2024
автор: Зоя Бідило