расцарапал кожу
собирая в горсть
пыльцу роголистника
на ужин
за спиной камыши
прижимаются
к тому берегу
что тёпл
кукушка уже поёт
так далеко
что не слышит
как моя тень
шёпотом
растворяется
в воде
--
когда кукушка
замолкает
тишина
медленно
расходится кругами
на поверхности
каждого звука
и даже раки
не высвистывают
военные марши
на горе
и под горой
--
пение кукушки
как зеркало без амальгамы
ещё надеешься
увидеть
себя
но тёмное пятно
за левым плечом
постепенно
становится
почти черным
--
иногда мне кажется.
что песок из фильма the sandpit generals
и песок
на котором дарья и марк
занимались любовью
неподалеку от zabriskie point
смешаны
в стеклянной кукушке
часов
вечного невозвращения
--
кукушка исчезла в cookies рассвета
затёртых мерцанием луны
и день потерял свой смысл
(Перевод с украинского)
--
роздряпав шкіру
збирав у жменю
пилок куширу
на вечерю
за спиною очерети
туляться
до того берега
що теплий
зозуля вже співає
так далеко
що не чує
як моя тінь
пошепки
розчиняється
у воді
--
коли зозуля
замовкає
тиша
повільно
розходиться колами
на поверхні
кожного звуку
і навіть раки
не висвистують
військові марші
на горі
під горою
--
спів зозулі
як люстро без амальгами
ще сподіваєшся
побачити
себе
але темна пляма
за лівим плечем
поволі
стає
майже чорною
--
інколи мені здається
що пісок із фільму the sandpit generals
і пісок
на якому марк і дарія
займались коханням
неподалеку від zabriskie point
змішано
в скляній зозулі
годинника
вічного неповернення
--
зозуля зникла в cookies світанку
затертих мерехтінням місяця
і день втратив свій сенс
адреса: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=1003195
Рубрика: Лирика любви
дата надходження 16.01.2024
автор: Станислав Бельский