Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: домінік де україна: ikaw переклад - ВІРШ

logo
домінік де україна: ikaw переклад - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ikaw переклад

ikaw - you (eng) -ti ти 

Sa pagpatak ng bawat oras ay ikaw
Ang iniisip-isip ko
Hindi ko mahinto, pintig ng puso
Ikaw ang pinangarap-ngarap ko
Simula nang matanto
Na balang araw, iibig ang puso
Ikaw ang pag-ibig na hinintay
Puso ay nalumbay nang kay tagal
Ngunit ngayo'y nandito na ikaw
Ikaw ang pag-ibig na binigay
Sa akin ng Maykapal, biyaya ka sa buhay ko
Ligaya't pag-ibig ko'y ikaw
Humihinto sa bawat oras ng tagpo
Ang pag-ikot ng mundo
Ngumingiti nang kusa aking puso
'Pagkat nasagot na ang tanong
Kung nag-aalala noon
Kung may magmamahal sa 'kin ng tunay
Ikaw ang pag-ibig na hinintay
Puso ay nalumbay nang kay tagal
Ngunit ngayo'y nandito na ikaw
Ikaw ang pag-ibig na binigay
Sa akin ng Maykapal, biyaya ka sa buhay ko
Ligaya't pag-ibig ko'y ikaw
At hindi pa 'ko umibig nang gan'to
At nasa isip, makasama ka habang-buhay
Ikaw ang pag-ibig na hinintay
Puso ay nalumbay nang kay tagal
Ngunit ngayo'y nandito na ikaw
Ikaw ang pag-ibig na binigay
Sa akin ng Maykapal, biyaya ka sa buhay ko
Ligaya't pag-ibig ko'y ikaw
Puso ay nalumbay nang kay tagal
Ngunit ngayo'y nandito na ikaw
Ikaw ang pag-ibig na binigay
Sa akin ng Maykapal, biyaya ka sa buhay ko
Ligaya't pag-ibig ko'y ikaw
Pag-ibig ko'y ikaw

 переклад укр -ю філіп пісні 
на кириличній  розкладці 
гугл транслейт (можуть бути  помилки)

ikaw - you (eng) -ti ти 


У кінці кожної години це ти
Мої думки
Не можу зупинитися, серце калатає
Ти те, про що я мріяв
Починає усвідомлювати
Що одного разу серце полюбить
Ти кохання, якого чекали
Серце давно пригнічене
Але тепер ти тут
Ти любов, яку дарують
Для мене, Боже, ти благословення в моєму житті
Ти моє щастя і любов
Зупиняє кожну сцену
Обертання світу
Моє серце усміхнулося само собою
«Тому що відповідь на це запитання є
Якщо хвилюється тоді
Якщо хтось полюбить мене по-справжньому
Ти кохання, якого чекали
Серце давно пригнічене
Але тепер ти тут
Ти любов, яку дарують
Для мене, Боже, ти благословення в моєму житті
Ти моє щастя і любов
І я ніколи так не закохувався
І в думках бути з тобою назавжди
Ти кохання, якого чекали
Серце давно пригнічене
Але тепер ти тут
Ти любов, яку дарують
Для мене, Боже, ти благословення в моєму житті
Ти моє щастя і любов
Серце давно пригнічене
Але тепер ти тут
Ти любов, яку дарують
Для мене, Боже, ти благословення в моєму житті
Ти моє щастя і любов
я тебе люблю


 переклад укр -ю філіп пісні 
на латинській розкладці 
гугл транслейт (можуть бути  помилки)

U kintsi kozhnoyi hodyny tse ty
Moyi dumky
Ne mozhu zupynytysya, sertse kalataye
Ty te, pro shcho ya mriyav
Pochynaye usvidomlyuvaty
Shcho odnoho razu sertse polyubyt?
Ty kokhannya, yakoho chekaly
Sertse davno pryhnichene
Ale teper ty tut
Ty lyubov, yaku daruyut?
Dlya mene, Bozhe, ty blahoslovennya v moyemu zhytti
Ty moye shchastya i lyubov
Zupynyaye kozhnu stsenu
Obertannya svitu
Moye sertse usmikhnulosya samo soboyu
«Tomu shcho vidpovid? na tse zapytannya ye
Yakshcho khvylyuyet?sya todi
Yakshcho khtos? polyubyt? mene po-spravzhn?omu
Ty kokhannya, yakoho chekaly
Sertse davno pryhnichene
Ale teper ty tut
Ty lyubov, yaku daruyut?
Dlya mene, Bozhe, ty blahoslovennya v moyemu zhytti
Ty moye shchastya i lyubov
I ya nikoly tak ne zakokhuvavsya
I v dumkakh buty z toboyu nazavzhdy
Ty kokhannya, yakoho chekaly
Sertse davno pryhnichene
Ale teper ty tut
Ty lyubov, yaku daruyut?
Dlya mene, Bozhe, ty blahoslovennya v moyemu zhytti
Ty moye shchastya i lyubov
Sertse davno pryhnichene
Ale teper ty tut
Ty lyubov, yaku daruyut?
Dlya mene, Bozhe, ty blahoslovennya v moyemu zhytti
Ty moye shchastya i lyubov
ya tebe lyublyu


переклади 

ID:  971701
ТИП: Поезія
СТИЛЬОВІ ЖАНРИ: Ліричний
ВИД ТВОРУ: Вірш
ТЕМАТИКА: Поетичні переклади
дата надходження: 22.01.2023 19:30:31
© дата внесення змiн: 22.01.2023 19:30:31
автор: домінік де україна

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (405)
В тому числі авторами сайту (0) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: