Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Ната-лі: Я отболела Вами (переклад вірша Л. Костенко) - ВІРШ

logo
Ната-лі: Я отболела Вами (переклад вірша Л. Костенко) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 10
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Я отболела Вами (переклад вірша Л. Костенко)

Ната-лі :: Я отболела Вами (переклад вірша Л. Костенко)
Я отболела Вами, разлюбила.
Вскружило марево, как бред, как сон.
Любовь прокралась в сердце, как Далила.
А разум спал, доверчивый Самсон.
Пришел час расставанья. Снова будень.
На витражах застыл узор зимы.
А как мы будем, как теперь мы будем?
Родными стали, но чужие мы.
Исчезла сказка дымкой голубою
И светлый сон  ушел, возврата нет.
Но тихий свет, зажженный над судьбою,
Он не устанет освещать мой след.
 
Оригинал.
 
Я дуже тяжко Вами відболіла.
Це все було як марення, як сон.
Любов підкралась тихо, як Даліла,
А розум спав, довірливий Самсон.
Тепер пора прощатися нам. Будень.
На білих вікнах змерзли вітражі.
І як ми будем, як тепер ми будем?!
Такі вже рідні, і такі чужі.
Ця казка днів – вона була недовгою.
Цей світлий сон – пішов без вороття.
Це тихе сяйво над моєю долею! –
Воно лишилось на усе життя.

ID:  724046
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 17.03.2017 14:49:30
© дата внесення змiн: 17.03.2017 14:49:30
автор: Ната-лі

Мені подобається 3 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Наташа Марос
Прочитаний усіма відвідувачами (353)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ганна Верес, 19.03.2017 - 07:30
Прекрасний переклад. Мені подобається більше, ніж оригінал. 12 12 12 16 give_rose
 
Ната-лі відповів на коментар Ганна Верес, 19.03.2017 - 12:20
Гарно дякую, але не погоджусь. Переклад - це завжди тільки спроба передати емоції, зміст і глубину оригіналу, оформлена у суб'єктивний досвід і рівень перекладача... А Ліну взагалі дуже важко перекладати...
 
Чайківчанка, 17.03.2017 - 18:18
give_rose give_rose give_rose приємно
 
Наташа Марос, 17.03.2017 - 16:02
31 32 Це така насолода... Дякую Вам за роботу!!! ok hi icon_flower
 
Ната-лі відповів на коментар Наташа Марос, 17.03.2017 - 16:06
Вам дякую за прочитання... Обожнюю її творчість... flo23
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: