Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Троянди кохання - ВІРШ

logo
ОЛЬГА ШНУРЕНКО: Троянди кохання - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Троянди кохання

Some say love, it is a river
That drowns a tender reed
Some say love, it is a razor
That leaves your soul to bleed
(The Rose was written by Amanda McBroom)

(за мотивами, нова версія)

Кохання – річка повноводна й гомінка, 
Ти не почуєш тихий шепіт очерету, 
А інші скажуть, що кохання без ножа
наносить рани, мов стріла із арбалету.

Кохання – спрага й дикий голод без кінця, 
Шалене й нескінченне диво воскресіння, 
Кохання – квітка, що зростає з корінця, 
А ти для неї - зріле і живе насіння…

В твоєму серці зачаївся вічний страх -
Кохання квіти не навчився дарувати, 
Бентежна мрія загубилася у снах, 
І шанс - мізерний, щоб реально покохати…

Самотня ніч - занадто довга і гірка, 
Життя дорога – звивиста, важка й терниста, 
Мене врятує лиш твоя міцна рука, 
твоє кохання ніжне, світле, щире й чисте.

В морози люті взимку сняться різні сни -
В моїй душі насіння, ніжне і тендітне, 
Спокійно спить до перших днів весни, 
Трояндами кохання влітку знов розквітне…


ID:  622723
Рубрика: Поезія, Лірика кохання
дата надходження: 21.11.2015 07:08:01
© дата внесення змiн: 13.12.2015 08:20:26
автор: ОЛЬГА ШНУРЕНКО

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Макієвська Наталія Є., Любов Ігнатова, Олена Акіко
Прочитаний усіма відвідувачами (837)
В тому числі авторами сайту (17) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Прочитав Ваше give_rose та народив своє,
З повагою,

ВлаСТ

ПІСНЯ «Ріка самотності»

Музика - ?????
Слова Володимир Туленко


Моє кохання більше не співа,
Воно в буденності зачахло чагаринні,
І все, що залишилось мені нині,
Лиш сподіватись на якісь дива!

Любов – отрута, бо любов вбива,
Коли не можуть бути поруч двоє.
Чому ти мила моя не зімною?
Чому тепла і влітку нам нема?


Приспів:
Ріка самотності між нами протіка,
Вона стрімка, та звивиста й терниста,
Вона солона, як рапа гірка,
Холодна, як із мармура намисто!

Вона солона, як рапа гірка,
Холодна, як із мармура намисто!


У морі щастя плескалися ми,
Я ніжно цілував казкові очі,
І не забув я пестощі дівочі,
Ні серед літа, ні серед зими.

Та наше море пересохло вмить,
Кудись любов сховалась за лаштунки,
Підозри й ревнощі, й зів’ялі поцілуки.
Й ріка самотності уже для нас біжить.

Приспів:
Ріка самотності між нами протіка,
Вона стрімка та звивиста й терниста,
Вона солона, як рапа гірка,
Холодна, як із мармура намисто!

Вона солона, як рапа гірка,
Холодна, як із мармура намисто!
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
(В УНІСОН)

У кожного - відмінне світобачення,
Сто років не ходила на побачення!
І не страждаю від кохання вже давно,
Бо дійсно, що любов - отрута, не вино…

Вважають, що кохання насолодою
задумано споконвіків природою,
Але чому ж тоді нещастя і біда,
Заходить часто до сімейного гнізда?

Куди зникають почуття й емоції,
Чому кохання нищить мозок стронцієм,
І полум’я згасає в серці назавжди –
Хто в цьому більше винен, любий, я чи ти?
 
Олена Акіко, 22.11.2015 - 19:10
Красивий переспів, як і сама пісня, здається Бетті Мідлєр flo12 flo12 flo12 39
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
The Rose була написала Amanda McBroom в 1979 для одноіменного фільму в честь Janis Joplin. Вона виконувала свою пісню сама. Bette Midler мала величезний успіх, пов`язаний з виконанням цієї пісні. Пісня була записана ще багато разів іншими виконавцями, включаючи Barbra Streisand, LeAnn Rimes, Bonnie Tyler, the Kelly Family, Westlife
 
Любов Ігнатова, 21.11.2015 - 15:00
Дуже красивий варіант, відчувається, що Ви вклали в нього душу!
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Писала на світанні, добре відпочила, а ще звільнилася напередодні від негативу, переглянула чимало перекладів, прослухала багато пісень і чомусь зупинилася на цій пісні, хоча вона така давня, але ж кохання завжди молоде і квітуче...
 
12 Олю, молодець! Талановито, майстерно clapping 16 flo06
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Цей переспів народився завдяки оригіналу, я тільки увійшла в образ, все добре осмислила і написала ці роздуми...
Давно не чула такі голосні й емоційні відгуки apple - незвично...
 
Олег М., 21.11.2015 - 11:34
12 12 12 give_rose give_rose give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Сьогодні так чимало квітів, що на сторінці ніби літо smile Дякую...
 
геометрія, 21.11.2015 - 09:52
Дякую, Олю! Неперевершено гарно!..Та певне про кохання лише так і можна говорити...
12 16 flo36 give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Звичайно, можна написати інакше, краще, більш образно, але я намагалася дотримуватися тексту оригіналу, хоча дослівний переклад звучить жахливо...
Дякую за відгуки, які Ви мені даруєте 16
 
Tshway, 21.11.2015 - 08:41
12 give_rose
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Квіти на світанку - завжди приємно smile
 
Женьшень, 21.11.2015 - 07:57
Фантастично...16
 
ОЛЬГА ШНУРЕНКО відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Кілька років назад, я зробила майже дослівний переклад, і мені він здався таким кострубатим, тому сьогодні рано-вранці я його кардинально переробила...
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: