Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Олександр Яворський: В. Высоцкий. Меня опять ударило в озноб. Переклад - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Салтан Николай, 10.11.2014 - 13:45
Важка це праця переклад. Адже, коли пишеш свого вірша є широкий спект, а коли перекладаєш, то обмежений оригіналом, от і залишається в цьому вузькому діапазоні створити щось особливе. Але Вам це чудово вдається, от видно, коли робота йде з любовю
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
справді, переклад зобов'язує дотримуватися і змісту оригіналу, і бажано й форми. Тому доводиться викручуватися, щоб збереглася і структура, і не втратився зміст. Але попри складнощі, це водночас цікаво. Тим більше, коли твір подобається, зачіпає, то й натхнення до перекладу зростає в рази! Дякую!
Олександр Яворський відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Так і є. Подобаються його твори! Дякую!
|
|
|