Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Роман Селіверстов: С. Есенин. "Черная, потом пропахшая выть!" (Переклад на українську мову) - ВІРШ

logo
Роман Селіверстов: С. Есенин. "Черная, потом пропахшая выть!" (Переклад на українську мову) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

С. Есенин. "Черная, потом пропахшая выть!" (Переклад на українську мову)

Чорна, просякнута потом земля!
Пестити завжди тебе буду я.

Вийду на озеро у синю гать,
Кутає серце нічна благодать.

Курені сірим стоять полотном,
Хвилі колише комиш перед сном.

Ватра черлена кровить казани,
Місяця в хмизі жмуткИ-пустуни.

Тихо, навпочіпки, в цятках зорі,
Слухають мову старцЯ косарі.

Там, де ріка небокрай обвива,
Пісню тужливу рибалка співа.

Світиться оловом пустка ланів,
Журливий спів - біль Росії синів.

Текст оригіналу:

Черная, потом пропахшая выть!
Как мне тебя не ласкать, не любить.

Выйду на озеро в синюю гать,
К сердцу вечерняя льнет благодать.

Серым веретьем стоят шалаши,
Глухо баюкают хлюпь камыши.

Красный костер окровил таганы,
В хворосте белые веки луны.

Тихо, на корточках, в пятнах зари,
Слушают сказ старика косари.

Где-то вдали на кукане реки
Дремную песню поют рыбаки.

Оловом светится лужная голь...
Грустная песня, ты — русская боль.

ID:  477161
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 04.02.2014 20:17:25
© дата внесення змiн: 04.02.2014 20:17:25
автор: Роман Селіверстов

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (339)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Ірина Кохан, 05.02.2014 - 09:24
Гарно! give_rose give_rose give_rose
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую give_rose give_rose give_rose
 
Анна Берлинг, 04.02.2014 - 21:53
Гарний переклад. Особливо місце про ватру! ok
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибы, що читаэте, Анно.
 
Любов Ігнатова, 04.02.2014 - 20:56
мені сподобалося!
 
Роман Селіверстов відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Я радий. Дякую.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: