С. Есенин. "Заиграй, сыграй, тальяночка…" (Переклад на українську мову)
Ой заграй, зіграй, гармоніє, розпрями свої міхи,
Ти виходь, дівча, до милого на околичні шляхи.
Серце світиться волошками, бірюза в ньому горить,
А я граю на гармонії про очей твоїх блакить.
Візеруночок на озері - то не відблиск ясних зір,
То майнула твоя вишита хусточка за косогір.
Ой заграй, зіграй, гармоніє, розпрями свої міхи,
Хай послухає красуня судженого частівкИ.
Текст оригіналу:
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Выходи встречать к околице, красотка, жениха.
Васильками сердце светится, горит в нем бирюза.
Я играю на тальяночке про синие глаза.
То не зори в струях озера свой выткали узор,
Твой платок, шитьем украшенный, мелькнул за косогор.
Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха.
Пусть послушает красавица прибаски жениха.