ни жалеть уже ни жаловать не надо (поетичний переклад вірша С. В. )
ни жалеть уже ни жаловать не надо
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/01/25/1870
***
ни жалеть уже ни жаловать не надо
не достигнуть состояний покаяний
как гранёный раскрошилась канонада
в "бей посуду!" что-то вспомнилось по пьяни
кто ж заплатит? вот халдей с безумным счётом
всё навесил /а не надо тут истерик/
кулаком ли в грудь ладошками по щёчкам
балаганчик не дотянет до мистерий
а спасательная станция забита
Спас осклабился взирая из-за тучки
как барахтается в тине дольче вита
в тарабарщине получки-течки-сучки
всё крест-накрест! (вы ж ТАК любите креститься...)
как зачёркивать своё или чужое
я не я как будто курица не птица
и благим кричать облыжное лужёной
унижает жалость мАксима максИма
апогей "несвоевременных мыслишек"
кладезь мудрости за камушком сим-сима
нате! жрите! доживайте на излишек!
юмор умер и иронию хороним
звон в ушах от медяков ли от стаканов
закатиться бы в тамбов или в поронин
и травить в башке (вы правы!) тараканов
помер юмор но в живых осталась хохма
и покуда слава Богу живы боги
значит рано пеплом сыпаться на лохмы
похотливо сочиняя некрологи...
( Переклад українською)
ні жаліти вже ні жалувать не треба
не сягнути станів покаянь
гранчакова канонада аж до неба
в "посуд бий!" згадалося по п'яні
хто ж заплатить? ось халдей плати «налічку»
все навісив / а не треба тут істерик! .. /
кулаком у груди чи долоньками по щічках
балаганчик не дотягне до містерій
й рятувальна станція забита
Спас з–за хмар у «либі» мружить очка
як в багнюці скиглить дольче віта
в тарабарщині получки-тічки-сучки
все хрест-навхрест! (Ви ж ТАК любите хреститись...)
як закреслювати свОє чи чуже
я не я так наче б курка то не птиця
і благим кричать облудним лже
ница жалість то є мАксима максИма
апогей "думок невчасних " то вершок
поклад мудрості за камінцем сім-сіма
нате! жерти й доживати надлишОк!
гумор мертвий і іронію хороним
дзвін від мідяків у вухах мо' від стаканІв
закотитися б в Тамбов або в Поронін
і труїти у макітрі ... ( здогадались!)тарганів
хохма вийшла з гумору подертого на шмаття
але слава Богу ще існують боги
тож зарано попел сипати на патла
і складати хтиво некрологи ...
Лана, просто чудесный перевод! И, вот, теперь смотри: меня прёт и он, и оригинал. Они как бы дополняют друг друга. Только для меня они уже неразделимы. Забираю в "Избранное", однозначно.
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо, Женя, за " прет" - однозначно. И меня поперло, потому и перевела.