Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: дождь по субботам дождь по субботам дождь в воскресенье (переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ
дождь по субботам дождь по субботам дождь в воскресенье (переклад вірша автора С. В. )
ДОЖДЬ ПО СУББОТАМ ДОЖДЬ ПО СУББОТАМ ДОЖДЬ В ВОСКРЕСЕНЬЕ
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/01/31/8597
дождь по субботам дождь по субботам дождь в воскресенье
вот уж недели плывут по дождю и мелькают в воронках
где оно лето куда я девал его может посеял
или украла какая сорока-воровка
энциклопедия здесь не поможет – копаться напрасно
лето! ау! на каких колокольнях тебя мне вызванивать
может в трамвай сумасшедший и мчаться без правил на красный
или в неонных рекламах выискивать лета названия
мимо промчится не вспомнит меня не услышит за галочьим криком
с ближней церковки давно уже колокола поснимали
спрашивать некого что-то невнятное лишь воробей прочирикал
и озабоченно ласточки нить дождевую сновали
***
ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ
Щосуботи дощі, щосуботи дощі, і дощем моросить у неділю,
Плинуть тижні тужливо в калюжах і спливають в рови,
Де ж воно, літо, де подів його, може посіяв?
А що, як сорока-крадійка віднЕсла кудись на хвості...
В енциклопедіях марно шукати, і до уст прикладаю долоні:
Літо, агов! На дзвіницях яких по тОбі ударити в дзвін?
Влетіти в трамвай, на ходу, божевільний, що мчить на червоний?
Чи в неонових люстрах вітрин мого літа шукати світлин?
Промайне, не пізнає мене, не почує за воронячим криком,
А з церковці отої уже дзвони давно познімали,
Спитати у нівкого, щось невиразне лиш горобець процвірінькав з-під стріхи,
А ластівкИ... Дбайливо, до зречення, нитки дощу снували...