Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Erebos Darkness: Dragon-fly - ВІРШ

logo
Erebos Darkness: Dragon-fly - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Dragon-fly

Dragon-fly 

Like dragon-fly through stormy wind 
With wounds and scars on brittle wings 
You going, growing through the life, 
You know what disappointment means... 

So simple but so complicated, 
Snow-fire princess from my tale, 
You like an angel, like a demon, 
Can lift to heaven, hurl to hell... 

Like caterpillar in the cocoon, 
Will You become another, new? 
I hope for my unreal illusion, 
I see that want too much from You... 

Just want to see Your happy smile, 
Just want to wake this special drive, 
Just want to help and understand... 
BUT HOW CAN I BRING YOU TO LIFE?! 

But what to do and what to say 
For You, my girl, which cannot cry, 
My beautiful and tender Flower, 
My free and fickle Dragon-fly... 
30.12.2008 




Дослівний переклад. 

Бабка ("стрекоза", по-російськи) 

Як бабка через штормові вітри, 
Із ранами та шрамами на крихких крилах, 
Ти йдеш, проростаєш через життя, 
Ти знаєш, що таке розчарування... 

Така проста і така складна, 
Сніжно-вогняна принцеса з моєї казки, 
Ти як ангел, як демон, 
Можеш підняти до небес або скинути у пекло... 

Як гусениця в коконі, 
Чи зможеш ти змінитися, стати іншою? 
Я сподіваюсь на мою нездійсненну ілюзію, 
Але бачу, що прагну надто багато від Тебе... 

Просто хочу бачити Твою щасливу посмішку, 
Просто хочу розбудити Твою незвичайну шаленість, 
Просто хочу зрозуміти і допомогти... 
АЛЕ ЯК ПОВЕРНУТИ ТЕБЕ ДО ЖИТТЯ?! 

Але що я можу зробити чи сказати 
Для Тебе, моя дівчинко, яка вже виплакала всі сльози, 
Моя прекрасна і ніжна Квітко, 
Моя вільна і мінлива Бабко... 



Поетичний переклад, експеримент з формою і римами. 

Бабка 

ЛЕТИШ 
Мов бабка, з вітром борючись завзято, 
ХОВАЄШ 
Крила Ти посічені свої 
ЖИВЕШ 
Через життя умієш проростати, 
І ЗНАЄШ 
Розчарування смак гіркий на жаль... 

ПРОСТА 
Хоча складнішої чим Ти немає, 
ПРИНЦЕСА 
Вогонь і крига із моєї казки, 
ЯК АНГЕЛ 
Ти до небес осяйних підіймаєш, 
ЯК ДЕМОН 
Скидаєш в пекло, завдаєш поразки... 

МОВ ГУСІНЬ 
Закрилась в коконі своїх страждань, 
МЕТЕЛИКОМ 
Ти кажеш, не злетиш ніколи. 
ІЛЮЗІЮ 
Лиш маю, плід своїх бажань, 
БАГАТО 
Надто багато я від Тебе вимагаю... 

УСМІШКУ 
Щасливу хочу бачити Твою, 
ШАЛЕНІСТЬ 
Розбудити, що і мертвого підніме, 
ДОПОМОГТИ 
Підтримать хочу у складнім бою, 
І ПОВЕРНУТЬ 
Ті радощі життя, які давно забула... 

СКАЗАТИ 
Що я сказати маю і зробити 
ДЛЯ ТЕБЕ? 
Не повернути виплакані сльози... 
ТИ КВІТКА 
Яку потрібно берегти в морози, 
ТИ БАБКА 
Стрілою вільна в небо полетіти... 
11.02.2009

ID:  118876
Рубрика: Поезія, Вірші, що не увійшли до рубрики
дата надходження: 02.03.2009 10:31:38
© дата внесення змiн: 02.03.2009 10:31:38
автор: Erebos Darkness

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (988)
В тому числі авторами сайту (26) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віра Дутчак, 12.08.2012 - 02:22
КРУТО!!!!!!!!! give_rose give_rose give_rose
 
Порох, 05.05.2009 - 00:22
Оценка поэта: 5
12
 
Катя Андриенко, 06.03.2009 - 18:51
Оценка поэта: 5
ТАЛАНТЛИВО!!!! 12
 
Erebos Darkness відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А ошибки в англ. варианте есть?
А то я в физ-мат классе учился... biggrin
Мало ли что...
 
Андрей Шталь, 03.03.2009 - 23:08
Оценка поэта: 5
А Вы, батенька, полиглот... smile
 
Erebos Darkness відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Стараюсь. biggrin tongue biggrin
 
Lorenzia, 03.03.2009 - 19:17
Оценка поэта: 5
12 больше всего последний вариант понравился!!!
 
Erebos Darkness відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
biggrin
 
Сіномі Ра, 03.03.2009 - 12:56
Оценка поэта: 5
ого, у меня нет слов. ДО чего четко и красиво. В этом как говорится"что то есть и это что то явно велико" 12
 
Erebos Darkness відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! apple give_rose biggrin
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: