Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Пісаренчиха: Юне створіння (антонімний переклад) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Irкina, 21.07.2021 - 16:01
Я знала тільки одну пісню цієї групи - "Безобразная Эльза.."( вона-незабутня )Якщо це антонімний переклад,я думала,має бути оптимістично?А вийшов,на мій погляд,більш сильний,ніж оригінал -але в тому ж стилі твір.. Але я часто не все зразу розумію.. М.Гомон, 21.07.2021 - 15:49
Сміливо та оригінально. Дійсно, час уже, нарешті, задраяти люки брудної епохи, коли орієнтиром для мас був Крематорій.
Пісаренчиха відповів на коментар М.Гомон, 21.07.2021 - 17:20
Спасибі.Мистецтво переспівує, прикрашає, возвеличує смерть. А з іншого боку - рекламує. Замкнуте коло. Tanita N, 21.07.2021 - 13:17
Гарно...лише 3 рядок з 4 трохи не ритмічно...може не обов'язково надто близько дотримуватись оригіналу? Може спробувати трішки відійти? наприклад, як варіант - Юне створіння із поглядом лоха. Я теж колись був дебілоїдом трохи: Курив лободу, захлинавсь в баговинні, Щоб всі, хто був поряд відчули, що винні. Пісаренчиха відповів на коментар Tanita N, 21.07.2021 - 15:06
Спасибі, спасибі.Тепер це взагалі виклик культурі споживацького ставлення до життя. |
|
|