Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Володимир Туленко: Йосип Бродський «Ні туги, ні любові, ні суму…» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ

logo
Володимир Туленко: Йосип Бродський «Ні туги, ні любові, ні суму…» (переклад Володимира Туленка) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Немає нікого ;(...
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Йосип Бродський «Ні туги, ні любові, ні суму…» (переклад Володимира Туленка)

Йосип Бродський «Ні туги, ні любові, ні суму…»
(переклад Володимира Туленка)

   
Ні туги, ні любові, ні суму,
ні тривоги, ні болю в душі,
мов життя  за плечима несу я,
і всього лише мить до межи.
 
Обернись — ти побачиш напевно:
у провулку таксі торохтять,
за церковним парканом дерева
над дитям, що хворіє,  шумлять,
 
із якоїсь незнаної далі
молодий постовий засвистить,
і безглузде гриміння роялю
попливе над тобою кудись.
 
Не збагнеш, та відчуєш відразу:
добре всім цим п’ятьом куполам,
і порожньому вже діабазу
це навпіл заповім я життя.

*****

Иосиф Бродский «Ни тоски, ни любви, ни печали…»

     Ни тоски, ни любви, ни печали,
     ни тревоги, ни боли в груди,
     будто целая жизнь за плечами
     и всего полчаса впереди.

     Оглянись -- и увидишь наверно:
     в переулке такси тарахтят,
     за церковной оградой деревья
     над ребенком больным шелестят,

     из какой-то неведомой дали
     засвистит молодой постовой,
     и бессмысленный грохот рояля
     поплывет над твоей головой.

     Не поймешь, но почувствуешь сразу:
     хорошо бы пяти куполам
     и пустому теперь диабазу
     завещать свою жизнь пополам 

ID:  667058
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 19.05.2016 22:08:54
© дата внесення змiн: 19.05.2016 22:08:54
автор: Володимир Туленко

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (204)
В тому числі авторами сайту (5) показати авторів
Середня оцінка поета: 0 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: