Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Віталій Назарук: ДЛЯ НАС РОСІЇ БІЛЬШ НЕМА - ВІРШ

logo
Віталій Назарук: ДЛЯ НАС РОСІЇ БІЛЬШ НЕМА - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

ДЛЯ НАС РОСІЇ БІЛЬШ НЕМА

Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ ! 
Есть только НАШ сосед К Р О В А В Ы Й , 
Несущий НАМ лишь бездны бед ,
Грозящий НАМ своей расправой 
Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ ! 
И россиян для НАС не стало …
Ведь путин породил на свет 
Мутантов блеющее стадо… 
Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ ,
Есть территория фашизма. 
В "чести" там ложь , обман и бред , 
И подлость празднует там тризну…
Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ !
Их триколор НАМ ненавистен… 
Ведь бело-сине-красный цвет – 
Знак смерти и попранья ИСТИН 
Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ ! 
Ведь М Ы предательств НЕ ПРОЩАЕМ ! 
вас , как ехидну , отсекаем !! 
Для НАС России БОЛЬШЕ НЕТ !!! 

                                    Александр Борков 

              Спроба перекладу...
Для нас Росії більш нема,
Є тільки наш сусід кровавий…
Він стільки нам приніс біди,
Його клянемо ми по праву.
Для нас Росії більш нема,
І росіян тепер не стало,
Бо путін породив на світ
Мутантів, їх тепер не мало.
Для нас Росії більш нема,
Є територія рашистів…
Тут тільки бачимо обман
І підлість тут святкує тризну.
Для нас Росії більш нема,
Ми повні зовсім іншим змістом...
Їх нам ворожий триколор,
Бо це знак смерті, він без істин.
Для нас Росії більш нема,
Не простимо ніколи зради.
Це не «брати», а підлі гади.
Для нас Росії більш нема!

ID:  641861
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 07.02.2016 02:46:18
© дата внесення змiн: 12.02.2016 09:46:44
автор: Віталій Назарук

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Н-А-Д-І-Я, Макієвська Наталія Є., Олександр ПЕЧОРА, Світлана Моренець, Ніна-Марія
Прочитаний усіма відвідувачами (731)
В тому числі авторами сайту (29) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

12 12 12 12 12 КЛАСНО!
Шануймось і БУДЬМО! friends 39 hi
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, друже! БУДЬМО!!! 16 16 16 give_rose friends friends friends
 
12 12 12 Дякую! 17 17 17
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
І Вам дякую! 16 19 22 22 flo12
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! 16 19 22 22 flo12
 
12 give_rose friends
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 19 22 22 give_rose give_rose give_rose
 
горлиця, 07.02.2016 - 13:50
Щемко! Переклад гарний! friends 12
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую Вам! 16 19 22 22 give_rose give_rose give_rose
 
Ніна-Марія, 07.02.2016 - 13:08
Вдалий і гарний переклад. Та з ними це вже, мабуть, надовго! give_rose give_rose give_rose friends
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! 16 19 22 22 flo12
 
Олекса Удайко, 07.02.2016 - 11:12
12 12 12 А таки ама!!! 17 17 17
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 19 22 22 give_rose give_rose give_rose
 
Дід Миколай, 07.02.2016 - 11:00
friends friends friends
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 19 22 22 give_rose friends friends friends
 
Н-А-Д-І-Я, 07.02.2016 - 07:54
12 12 Гарний переклад! Справився з роботою... friends 19 21 22 22 23 23 23
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую, Надю! 16 19 22 22 flo12
 
Леся Утриско, 07.02.2016 - 03:04
Чудовий переклад.Браво. 12 12 12 give_rose give_rose give_rose give_rose 31 22
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Щиро дякую! 16 19 22 22 give_rose give_rose give_rose
 
Валентина Мала, 07.02.2016 - 02:50
12 12 12 12 12 16 give_rose friends
 
Віталій Назарук відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
16 19 22 22 give_rose give_rose give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
dashavsky: - Необлапаний
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - усвідомити
Синонім до слова:  збагнути
dashavsky: - Усвідомит
Синонім до слова:  Новий
Батьківна: - Свіжий
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
x
Нові твори
Обрати твори за період: