иллюстрация худ. Андрей Беличенко
Когда-то китайские черви плели эти нити,
трудились нещадно по зову природы, не зная,
своей скрупулёзно-безмозглой греной собирая,
роскошную простынь для самых безумных соитий ...
Утратив способность летать, в мастерстве погибали,
отдав чародейство и жизнь полусонному шёлку,
в гармонии - всё образует большую восьмёрку
и всё возвращается в космос из пыльной печали ...
Не важно - ни грязные крылья, ни мелкие роли,
одно или несколько бабочка даст поколений,
но плод совершенный, пред ним предстают на колени
и этим отличен он от одомашненной моли ...
Никто не растит благодарность теплу и прохладе,
любовники в тонущей ласке святого обряда
не вспомнят ни разу про труд и про жизнь шелкопряда,
а если и вспомнят, как я - через несколько стадий ...
За качество жизни, ответом на ряд обязательств,
вот также плели иллюзорность удобную к месту,
безвременным умыслом, без звукового протеста,
как вдруг оказались червями своих обстоятельств ...
А завтрашний день вновь пестрит изобилием встречи,
ты будешь не здесь, не со мной, в эпицентре событий,
но то, что сплели мы клубки чудодейственных нитей -
я вряд ли кому-то отдам ... и клянусь - уберечь их ...