Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: J. Serg: Переклад вiрша А. Блока - ВІРШ

logo
J. Serg: Переклад вiрша А. Блока - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Переклад вiрша А. Блока

Ніч. Вулиця. Ліхтар. Аптека.
І світло мертве і тьмяне.
Живи хоч чверть, а хоч - піввіку -
Печаль ніколи не мине...
 
Помреш - і знов почнеш спочатку,
I вирине зi сну примар
Ніч. Крижана пітьма каналу.
Аптека. Вулиця. Ліхтар.


Александр Блок

 

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.
 
Умрешь - начнешь опять сначала,
И повторится все, как встарь,
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

ID:  401592
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 16.02.2013 16:20:08
© дата внесення змiн: 03.08.2014 22:50:58
автор: J. Serg

Мені подобається 2 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: Лоредана, Олександр Букатюк, Лєна Дадукевич
Прочитаний усіма відвідувачами (1500)
В тому числі авторами сайту (37) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Прекрасный перевод Любимого Поэта. 12 16 give_rose
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose give_rose give_rose
 
Лєна Дадукевич, 03.01.2017 - 00:24
о, мій улюблений ... )) - класно 12
у мене трошки по-іншому )
"Живи іще хоч чверть століття -
Все буде саме так.
І виходу нема ..."
17
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
give_rose give_rose give_rose
 
Ніла Волкова, 29.10.2014 - 17:42
Гарний і точний переклад! Люблю О.Блока!
 
J. Serg відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Блок - моя первая поэтическая любовь! give_rose give_rose give_rose
 
Прекрасний переклад!) friends
 
Corvin, 17.02.2013 - 18:21
СторіччЯ , брате
smile
 
Soul_, 16.02.2013 - 17:44
гарно flo17
 
горлиця, 16.02.2013 - 17:09
Гарно! Сподобалось! 12 12
 
Відочка Вансель, 16.02.2013 - 16:37
Очень удачно.
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: