Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: Sylvia Plath "Ті, що сплять" (спроба перекладу) - ВІРШ

logo
Лана Сянська: Sylvia Plath "Ті, що сплять" (спроба перекладу) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Персональный ЧАТ AKM
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Sylvia Plath "Ті, що сплять" (спроба перекладу)

Sylvia Plath – The Sleepers
http://www.poemhunter.com/best-poems/sylvia-plath/the-sleepers/

No map traces the street 
Where those two sleepers are. 
We have lost track of it. 
They lie as if under water 
In a blue, unchanging light, 
The French window ajar 

Curtained with yellow lace. 
Through the narrow crack 
Odors of wet earth rise. 
The snail leaves a silver track; 
Dark thickets hedge the house. 
We take a backward look. 

Among petals pale as death 
And leaves steadfast in shape 
They sleep on, mouth to mouth. 
A white mist is going up. 
The small green nostrils breathe, 
And they turn in their sleep. 

Ousted from that warm bed 
We are a dream they dream. 
Their eyelids keep up the shade. 
No harm can come to them. 
We cast our skins and slide 
Into another time. 

        ***

Не знайдете на жодній карті
Вулиці,  де сплять оті двоє.
І сліди їх шукати не варто.
Відтепер вони  під водою
Там де незмінно блакитне завтра,
Прикрите  французьке вікно

Мереживом зжовклих  фіранок.
Там  пріла вологість землі
І равлик малий філігранний
Прокладає срібні, ледь видимі лінії
В темнім домі дивних ліан
Наш погляд засоромлено мліє.

Серед пелюстОк білих смертельно
Вони сплять доторкнувшись вустами
Вкрившись  листками  темними.
І здіймаються білі тумани.
Їх ніздрі зелені здаються дивними
І ворушаться в сні оманливім.

Вигнані з теплої постілі
Ми сон у їхньому сні.
Їх повіки бережуть нашу тінь.
Недоторканий спокій  води.
Ми скидаємо шкіру як тлінь
І проковзуєм в інші світи.

ID:  341560
Рубрика: Поезія, Лірика
дата надходження: 03.06.2012 11:58:35
© дата внесення змiн: 03.06.2012 11:58:35
автор: Лана Сянська

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (894)
В тому числі авторами сайту (9) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Віктор Ох, 03.06.2012 - 12:39
Чудовий переклад! give_rose
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: