Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Груздева(Кузнецова) Ирина: Мы говорим на разных языках… - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Полякова Ника, 20.11.2011 - 13:11
С такою ношей не осилишь путь. Врос в раздорожье с письменами камень, И считывались буквы те веками, Лишь избранным их открывалась суть. Как не иди - всему один итог - ПОГИБЕЛЬ, если в сердце умер Бог. Апрельский, 14.11.2011 - 19:37
У меня полной Натальиной версии нет точно. Может у Вики что-то есть.А насчёт разных языков, то и так видно, что даже вы - о разном. Там сердце понимает. У тебя - "непониманья ощущая бремя" - это оттого не понимают друг друга, что без любви общаются (без Бога, без Святого духа, когда все языки понятны). Вавилон форевер!!! До поры, до времени... Но то, что созвучите - факт. Ля минор, ля мажор - а завтра всё наоборот... Апрельский, 12.11.2011 - 22:40
У Наталии Ковальской ещё год назад читал: "Мы говорим на разных языках, как хорошо, что сердце понимает"...Видать, женская солидарность... Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
вот это да...Так мы и в самом деле с вами говорим на разных языках! А то, что так созвучим с Ниталией... Хотелось бы почитать полную версию! Олександр Пахнющий, 11.11.2011 - 18:55
Прошу пробачення, замість "нарні влучні фрази" мав написати: "гарні влучні фрази" - промахнувся Акела...
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ладно оправдываться, я понятливая. Иногда
Олександр Пахнющий, 11.11.2011 - 18:53
Я гадаю: куди вона пропала? А вона - тутечки "штампує", аж дрантя летить! Ще й як гарно!Не буду цитувати нарні влучні фрази, - відмічу розміреність, вивіреність кожного звуку та кожного слова в творі: як мозаїку склала! Якби-то вишила, так гарно, рівно вклала слова в вірш. Те, що розірвала катрени по схемі 3-3-2, не руйнуючи рим,- дуже влучно: рве формальний ритм і підіймає внутрішній, смисловий. Тут - доцільна знахідка. Браво! Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
А вона - тутечки "штампує" Анастасія Витрикуш, 11.11.2011 - 17:06
"Мы говорим на разных языках,Мой мир твоим сознаньем не измерить." - о, це трапляється часто... "Не в силах руки удержать потери" - ну то не завжди і не про кожні руки, на щастя Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"Не в силах руки удержать потери" - ну то не завжди і не про кожні руки, на щастя На щастя - так! boroda171, 11.11.2011 - 16:53
Это точно... На разных... Но все-таки, "спасение утопающих - дело рук самих утопающих" и "не стоит прогибаться под изменчивый мир"... Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
и не прогибнёмси!
Наталя Данилюк, 11.11.2011 - 15:09
Мудро і прекрасно! И я, судьбе доверившись, иду, Непониманья ощущая бремя... -така вже жіноча доля-часто не знаходити розуміння серед близьких людей... Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
дякую, дуже влучний коментар
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
"...така вже жіноча доля-часто не знаходити розуміння серед близьких людей..."(дивись вище!) Ветра, 11.11.2011 - 13:33
Понравилось. Особенно фраза: "Мы говорим на разных языках,Мой мир твоим сознаньем не измерить." Мне кажется, несколько созвучно http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=287484 |
|
|