Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Груздева(Кузнецова) Ирина: Мне хотелось бы верить… - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Полякова Ника, 20.11.2011 - 11:45
Я за первый, только вместо клейма поставь тавро: эффект тот же, а читается мягче, и убирается разночтение ведь тавро - это только отметка о принадлежности владельцу, а клеймо бывает и клеймом позора.Борисовна, 13.11.2011 - 15:08
Первый! - и спорить ни к чему. Хотя, если бы первого не читать, то второй тоже супер.
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
благодарю за высказанное мнение. Мне правда это очень важно. Я в своих стихах не разбираюсь абсолютно. Тупею просто перед строками... Особенно когда нужно сделать какой-то выбор.
Ольга Медуниця, 12.11.2011 - 21:25
Первый вариант.Клеймо. Однозначно. Вещие знаки еще читать надо. А клеймом припечатано. Прости, Ир, за "однозначность"... Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Оль, что ты "прости"...Однозначность - это ого! Хуже, когда болтает со стороны в сторону, когда определиться невмочь. АРИНА ЛУГОВСКАЯ, 11.11.2011 - 16:33
Болтайся, моя хорошая, думай! Это полезно И результативно. Все варианты хороши по своему.
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
блин... какие вы все ДОБРЫЕ...
Наталя Данилюк, 11.11.2011 - 15:15
Сподобались обидва варіанти(кожен цікавий по-своєму ). Гарна у Вас лірика,глибока і чуттєва.
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
не могу я издательству предложить оба варианта... или на выбор это уж совсем не скромно Кадет, 11.11.2011 - 15:13
Ах, как бы хорошо без этих вот "шатай-болтаний", сударыня... просто блестяще!
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ах, если б я только могла.Но... шатает-болтает-штормить!!! Я ж весы и по гороскопу и по жизни s o v a, 11.11.2011 - 15:08
ты понимаешь, так неоднозначно, но так хорошо одновременноя не могу объяснить, но глобально, Ир в хорошем смысле Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
короче, запутала меня сов-сем
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
озвучьте пожалуйста
Ветра, 11.11.2011 - 13:36
Понравилось однозначно. Но больше первый вариант (с последней строкой второго )
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
с "трюмами" и вещим знаком?(С вещим знаком в трюме? ) |
|
|