Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Irкina: ЛЮБОВ і СМЕРТЬ ("Пояснення") - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ
Дякую за такий дійсно цікавий коментар!
Так,зрештою,і-є! (але скільки не люби-смерті не уникнеш.. З іншого боку-тільки через любов відроджується життя..От така дилема..-вічна..)
Виходячи з вищесказаного мною неважко здогадатися, як винахідники латині розуміли слова мораль і аморальність. Зараз все зовсім інакше
Все добре розумію.. Логіка-працює... Мораль-це смерть..Сумно.. Ну просто не знаю,який висновок зробити-грішіть і живіть скільки можна...?Ой,щось я багато пишу..Дякую Вам за спілкування..
Родвін, 21.07.2021 - 15:50
Ззовні - красивий поетичний твір, А всередині - серйозний філософський зміст. Прекрасний переклад. Alena G., 21.07.2021 - 14:56
Серьезная тема. Перевод, как обычно на 10+!Жаль, что нет здесь такой оценки... Irкina відповів на коментар Світлая (Світлана Пирогова), 21.07.2021 - 17:15
Щиро вдячна,що читаєте,Світлано! Рада,що Вам сподобалось!
Катерина Собова, 21.07.2021 - 14:32
Жаль, що на землі такий закон: якою б довгою не була Любов, мусить закінчуватись Смертю. В перекладі гарно переданий поєдинок між цими одвічними станами всього живого!
Irкina відповів на коментар Катерина Собова, 21.07.2021 - 17:12
Дуже дякую,пані Катерино,за Ваше розуміння і коментар! Вічні процеси-вічні теми для творчості-і для перекладів ...
Дякую!Досить складний-то правда!
Але то-не пісня! То-вірш-..Автор-Кіплінг-той самий,що і широковідомого "Мауглі"написав.. |
|
|