стій або впади, живи або помри!
ти будеш сильним і вірним до кінця.
розгорніть прапори, нехай вони бачать,
хто зажене їх сьогодні спочивати в їхнє пекло.
ми ні перед ким не станемо на коліна.
ми – останні з героїв, надія нації.
якщо ми відступимо, цю славу буде сплюндровано.
синку, ти ж не підведеш своїх товаришів?
бачу, ти вже готовий зробити свій внесок
в нашу бучну перемогу!
казки, які вони розповідають,
кажуть правду про нас. не питайте, навіщо
ми стрімголов захищаємо наші звичаї: в цьому
наша гідність і наша доблесть,
це триває вже тисячу років.
струнко, собаки війни!
зламати чи зламатися? загинути чи вбити?
спробуйте, й зазнайте успіху чи біди.
ви повинні стояти залізним муром
і непорушною скелею – он як та скеля в морі.
хай об нас розбивається безглузда ворожа сила.
наше серце почуло поклик нашої долі, браття!
ми – останні з героїв, ми – найменші з богів війни.
нас тут мало й цілком достатньо.
чи стоятимеш ти, мов скеля, в цій невеличкій битві?
ти маєш славетну зброю; вона тебе не підведе.
казки розповідатимуть, як ми сьогодні билися.
ми – ті, небагато кого! всі закони писали ми,
пси війни. це триває вже тисячу років,
нехай ця священна правда ламає хребти ворогам.
бачиш, сонце вже сіло. нехай запанує темрява!
в темряві добре чути, як скрадається супостат.
напиши у повітрі мечем добрий вечір, ласкаво просимо.
на ранок всі їхні жінки стануть веселими вдовами. –
ми й їхня надія також. справедливість понад усе!
знай: якщо справедливим буде нам тут загинути,
хай буде так. ти готовий сьогодні загинути, синку?
– добре! тепер ти зробиш свій вирішальний внесок
в нашу святу перемогу, що славитиметься в віках.
ви знаєте, що робити. ми захищаємо браму
цілої цивілізації. випускайте собак війни
dogs of war, motörhead