Переклад на українську мову свого часу досить популярної пісні
"Я люблю тебя до слез" (слова Ігоря Ніколаєва , музика Ігоря Крутого)
яку виконував Олександр Сєров.
Подивися швидше у різдвяне небо,
Загадай все те, про що так мрієш ти,
Я не знав кохання у житті до тебе,
Всі троянди білі я куплю тобі,
Знаю, що їх любиш ти.
Приспів:
Я до сліз тебе кохаю,
Як у перше знов зітхаю,
Замість фраз безсилих всіх,
квіти ці до ніг твоїх.
Я пелюстками троянд,
твоє ліжко устелю.
Я кохаю до нестями,
Лиш тебе одну люблю.
Ніжністю твоєї лагідної шкіри,
красою неземною дивного волосся
я милуюся, і жадаю вірить,
все у нас з тобою тільки почалося,
наше щастя почалося.
Я до сліз тебе кохаю,
Як у перше знов зітхаю,
Замість фраз безсилих всіх,
квіти ці до ніг твоїх.
Я пелюстками троянд,
твоє ліжко устелю.
Я кохаю до нестями,
Лиш тебе одну люблю.
...
Замість фраз безсилих всіх,
квіти ці до ніг твоїх.
Я пелюстками троянд,
твоє ліжко устелю.
Я кохаю до нестями,
Лиш тебе одну люблю.
Я кохаю до нестями,
Розум втративши люблю.
==========================
ще один варіант 2-го куплету :
Ніжна твоя шкіра і чарівні очі,
Дивного волосся неземна краса
Зваблють мене, ти в світі найдорожча,
Пью солодкий мед на твоїх устах,
І злітаю ніби птах.
=======================
ще один варіант Приспіву :
Я кохаю до плачу,
Знов зітхаю і мовчу,
Замість фраз безсилих всіх,
квіти ці до ніг твоїх.
Я пелюстками троянд,
твоє ліжко устелю.
Я кохаю до нестями,
Розум втративши люблю.