Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: М.С.: Весна, тільки вийдеш із дому… (переклад з: В. Семакин) - ВІРШ

logo
М.С.: Весна, тільки вийдеш із дому… (переклад з: В. Семакин) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 4
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Весна, тільки вийдеш із дому… (переклад з: В. Семакин)

Весна, тільки вийдеш із дому,
Тобі посміхнуться квітки,
І можеш комусь молодому,
Не менше сподобатись ти.

В далеких полях за рікою,
Чи йтимеш по стежці у лісі,
Ні з ким ти не будеш такою,
Якою буваєш зі мною.

Нехай хтось з бузком сніжно-білим
Пройде по сходинках до тебе,
На хвильку він здасться ріднішим,
Нехай, все це швидко мине.

Нехай приворотні та милі,
Здаються чиїсь вже слова,
Нехай, через них, мимоволі,
Зімліє твоя голова.

Але ні на луках весняних,
Ні в полі, ні в лісі густому,
Ні з ким ти не будеш такою,
Якою буваєш зі мною.

Переклад з: В. Семакин

Весной, только выйдешь из дому,
тебе улыбнутся цветы,
И можешь кому-то другому
не меньше понравиться ты.

Но в дальних лугах за рекою
и там, на тропинке лесной,
ни с кем ты не будешь такою,
какой ты бываешь со мной.

Пускай кто-то с белой сиренью
пройдет по ступенькам крутым
и даже пускай на мгновенье
покажется самым родным,

пускай приворотными, что ли,
окажутся чьи-то слова —
и это от них поневоле
вскружится твоя голова,

но ты ни в лугах за рекою,
ни в поле, ни в чаще лесной
ни с кем уж не будешь такою,
какой ты бываешь со мной.

ID:  775153
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 04.02.2018 20:03:19
© дата внесення змiн: 04.02.2018 20:03:19
автор: М.С.

Мені подобається 1 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (225)
В тому числі авторами сайту (3) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 5.00
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Леонід Луговий, 04.02.2018 - 23:02
12 friends friends
 
М.С. відповів на коментар Леонід Луговий, 05.02.2018 - 08:56
Дякую. friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: