Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Анастасія Ліс: Лиш через те, що я тебе кохаю (Переклад Гейне) - ВІРШ

logo
Анастасія  Ліс: Лиш через те, що я тебе кохаю (Переклад Гейне) - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Лиш через те, що я тебе кохаю (Переклад Гейне)

Лиш через те, що я тебе кохаю,
Від твого лику мушу бігти - не гнівись.
О як пасує він, квітучий, ніби в гаю,
До мойого, що теж яснів колись.

Лиш через те, що я тебе кохаю,
Моє лице стає мов мармур, я втомивсь.
І згодом скажеш ти: "Страшний". Я знаю.
Від тебе мушу бігти - не гнівись.


Оригінал Г. Гейне
  
Weil ich dich liebe, muss ich fliehend 
Dein Antlitz meiden - zürne nicht. 
Wie passt dein Antlitz, schön und blühend, 
Zu meinem traurigen Gesicht! 

Weil ich dich liebe, wird so bläßlich, 
So elend mager mein Gesicht - 
Du fändest mich am Ende häßlich - 
Ich will dich meiden - zürne nicht. 

ID:  489633
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 01.04.2014 17:28:29
© дата внесення змiн: 01.04.2014 20:34:10
автор: Анастасія Ліс

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали:
Прочитаний усіма відвідувачами (668)
В тому числі авторами сайту (6) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

Як правило, поруч має бути оригінал.Хоча я не профі, але сподобалось. Моє шанування! smile
 
Анастасія Ліс відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Дякую за пораду! Виправлюсь)
Це була моя перша спроба перекладу
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: