пришёл ко мне мой давний сон (переклад вірша автора С. В. )
пришёл ко мне мой давний сон
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/02/02/2020
***
пришёл ко мне мой давний сон
мой старый мой простуженный приятель
принёс воспоминаний серпантин
обрывки праздников забытых словно "яти"
надумал и пришёл мой давний сон
/в руке стакан ожившей земляники/
в рубашечке /забавнейший фасон/
и с песенкой /мотив полузабытый/
а помнишь ту полянку меж осин?
/мы первые её столбили светом/
а помнишь - метеола и жасмин?
/каким далёким это было летом/
а помнишь?.. брось приятель помолчи
покуда я хоть чуточку да помню
бродяжничали тощие грачи
бродяжничали мы за ними в поле
нанизыванье ягод на кукан -
на стебелёк неведомой травинки
и может моя первая строка
цепочкой ягод алых как кровинки
( переклад)
якось навідавсь давній сон
мій прИятель старий і хворобливий
із жмені спогадів він випустив як рій
кавалки свят замішаних в події
прийти надумавсь ставши під вікном
із склянкою суниць що п’янко пахли літом
в знайомій сорочині в неба тон
наспівував мотив /десь в пам'яті сповитий/
а чи узлісся ожило поміж осик?
/а та ж галявина то була для нас світом/
ясмину запах й матіоли ще не зник?
/у літнім рівноденні час без ліку/
а знаєш? ні облиш помовч
допоки я ще дрібку пам’ятаю
як полем скошеним у поперек і вздовж
граки ... і ми колись байстрюкували
нанизування ягід на гердан -
стебельце невідомої травинки
кривавився рядочок перший з ран
суниць намистом схожих на краплинки