Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Груздева(Кузнецова) Ирина: СЛЕДЫ - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Полякова Ника, 17.11.2011 - 15:19
Молодец!перевод это очень ответственно и трудно. Я бы не взялась. Ведь необходимо: а) писать максимально приближенно к оригиналу; б) соблюдать размер стиха и его ритм в) и обращать внимание на порядок рифмовки строк. Вот тут, то ты с первой строфой и намудрила. Но в целом - хорошо, учитывая, что перевод особенно труден с родственными языками (приврать не дадут). Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
а мне вот здесь не хватает чего-то:Де наші рани? Скрізь наши рани, На всіх паралелях, Меридіанах, І там - у Марселі, І там - у В"єтнамі. Как будто строчку одну пропустили, когда публиковали... Борисовна, 13.11.2011 - 15:05
Ирочка, замечательно поработала: нерв и замысел сберегла и своим только улучшила авторский текст, имхо. А boroda171 и в самом деле заслуживает благодарность. Я ведь тоже учусь. А нашему метру - чашечка для бодрости
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да я только рада замечаниям! Самому же взглянуть со стороны очень трудно на свою писанину. Чашечка для бодрости? Да хоть две! А что в чашках - никому не скажем. Мало ли что там - для бодрости!.. boroda171, 11.11.2011 - 16:34
Тогда вот формула:- / - - / - - / - - / - а усеченные строки (их 4 шт) не дотягивают 1 слог: "Тяжелые думы. Тревоги надлом." "Мы - вольтовы дуги меж миром и злом!", то есть - / - - / - - / - - / Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
О, ВОТ ЗА ЭТО - ОТДЕЛЬНОЕ СПАСИБО!!!теперь кое-что начинаю кумекать boroda171, 11.11.2011 - 15:42
Я имел в виду только ритмику... Вот здесь: А где наши раны? Везде наши раны, На всех параллелях и меридианах, В далёком Марселе, в далёком Вьетнаме. Всё больше железа в крови нашей стынет – И гильзы дымятся на травах под тыном. Тяжёлые думы. Тревоги надлом. Мы – вольтовы дуги меж миром и злом! Пожары и войны в глазах, но не страх, И небо с чужою бедою, как память. Чем большую тяжесть несём на плечах, Тем глубже следы остаются за нами! Не находите, что эти строки резко отличаются от основного стиля стиха? Лично мне именно это бросилось в глаза... Знаете, "математикой лирику не поверяют", но я такой вот математик Не сердитесь, Ир, я Вас очень уважаю! Это только лишь мое мнение, как говорится, имхо. Скорее, я и не прав... Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
да я не сержусь ни капельки! Я тоже хочу научиться понимать то, что скрыто от меня. И пытаюсь докопаться до сути.я согласна "проверять математикой лирику", лишь бы это пошло на пользу стихотворению boroda171, 11.11.2011 - 13:09
Я понимаю, что Вы постарались как можно точнее передать стих. Что мне не по душе - ритмика слаба. Нестандартное расположение строк маскирует этот фактор, но...Платон мне друг, но истина дороже, не обижайтесь, Ира! Стоило бы пересмотреть и устранить даже и авторские недостатки... С уважением к Вам - Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
с этого места хотелось бы поподробнее!Я вообще, люблю комментарии, в которых можно поговорить о деле. И обижаться тут не на что, за конструктивный диалог только благодарить можно Платон мне друг, но истина дороже Платон потерпит! А что значит "устранить авторские недостатки" - переписать Талалая?! типа так: Відходять поети, натомлені віком, І падає листя на землю прогірклу, І падають сосен підрізані крони, І дощ на пеньках підраховує кола. Міддю ударить у груди тривога - І небо обірветься чорним обвалом... І будуть поспішно давати дорогу І ті, що її при житті заступали. І все тоді ясно,І все тоді пізно. І довгоу вічністьлетітиме пісня... или Вы имеете ввиду авторский текст? Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я Вас поняла эту фразу почти наизусть помню! угощайтесь пожалуйста, впечатлительный Вы наш Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я старалась...
Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
я ж не волшебник а так, подмастерье Груздева(Кузнецова) Ирина відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
ну, может, не так однозначно, как хотелось бы. Мне ещё учиться и учиться
|
|
|