Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: Лана Сянська: положа тяжеленную руку на лёгкое сердце, на сердце (переклад вірша автора С. В. ) - ВІРШ |
UA | FR | RU Рожевий сайт сучасної поезії |
|
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..
КОМЕНТАРІ Терджиман Кырымлы, 30.05.2011 - 23:00
В конце, гдё "эха" : "наїхав- чмиха", а эхо перед чмыхом в строку, тогда рифма будет.Явь-навь пропала в переводе, а жаль. Вы хоть слабого паллиатива не нашли этой рифме. *****, 20.02.2011 - 16:48
Ланусю, я ще раз потім перечитаю, бо це не а-б-в-г-д, але ти молодець! "нормальні" люди за таке не беруться
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Наталю, дякую. Згідна з твоїм діагнозом.Стопудово. golod00x, 20.02.2011 - 14:20
Ох, Лана, как ты оригинал прочувствовала! Знаешь, у меня, как, наверное, и у всех здешних обитателей, есть свой клуб по интересам, есть свои любимые авторы. У меня их много, совершенно разных, но все они мне доставляют удовольствие. Но ты и Валера - это узкий круг, наиболее бизкий, наиболее родной. И когда в одном тексте соединяются два близких автора... Не, это не передать.
Лана Сянська відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо тебе, милый Женечка, сердечное спасибо , за "два близких автора"...Давай я тебя расцелую... |
|
|