Сайт поезії, вірші, поздоровлення у віршах :: miroshnik: Яичница с беконом. Перевод из Richard Brautigan - ВІРШ

logo
miroshnik: Яичница с беконом. Перевод из Richard Brautigan - ВІРШ
UA  |  FR  |  RU

Рожевий сайт сучасної поезії

Бібліотека
України
| Поети
Кл. Поезії
| Інші поет.
сайти, канали
| СЛОВНИКИ ПОЕТАМ| Сайти вчителям| ДО ВУС синоніми| Оголошення| Літературні премії| Спілкування| Контакти
Кл. Поезії

  x
>> ВХІД ДО КЛУБУ <<


e-mail
пароль
забули пароль?
< реєстрaція >
Зараз на сайті - 1
Пошук

Перевірка розміру



honeypot

Яичница с беконом. Перевод из Richard Brautigan

miroshnik :: Яичница с беконом. Перевод из Richard Brautigan
Луна-озорница 
хрустит 
поджаристой
корочкой
бекона

(ну, а я...)

я прячусь от неё
слегка 
поигрывая
парой яиц

***
Richard Brautigan. Hey, Bacon!

The moon like:
mischievous bacon
crisps its desire 

          (while) 

I harbor myself
toward two eggs
over easy.

***
Картинка "Bacon and Eggs Bikini", найдена в интернете случайно

ID:  202511
Рубрика: Поезія, Поетичні переклади
дата надходження: 24.07.2010 11:44:37
© дата внесення змiн: 24.07.2010 11:44:37
автор: miroshnik

Мені подобається 0 голоса(ів)

Вкажіть причину вашої скарги



back Попередній твір     Наступний твір forward
author   Перейти на сторінку автора
edit   Редагувати trash   Видалити    print Роздрукувати


 

В Обране додали: wdtnftdf
Прочитаний усіма відвідувачами (1439)
В тому числі авторами сайту (20) показати авторів
Середня оцінка поета: 5.00 Середня оцінка читача: 0
Додавати коментарі можуть тільки зареєстровані користувачі..




КОМЕНТАРІ

E.Дюринга жалко. Эко его, бедолагу, поджарило... biggrin
 
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
12 biggrin и правда
 
лер, 24.07.2010 - 22:08
А вот теперь интересно...а дама ли переводила? biggrin biggrin biggrin give_rose
 
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Валера, важен ли пол для готовящего яичницу с беконом? biggrin friends
 
Еkатерина, 24.07.2010 - 20:10
АааааЭх! Обана! ДаЭтопростонувапще!
Дважды орденоносно!
 
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Пани Катерина... biggrin 16
 
miss Blues, 24.07.2010 - 12:54
wink biggrin give_rose friends Как хорошо, что переводила дама!
 
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
У меня есть единственный вариант мужского перевода:
Евгений Дюринг "Эй, Бекон"

Луна будто:
дразнящий бекон
поджаривает своё желание

(в то время как)

я довольствуюсь
двумя яйцами
слегка обжаренными (с)
smile
 
wdtnftdf, 24.07.2010 - 11:55
отлично)Яично! 12 smile
 
miroshnik відповів на коментар $previous_title_comm, 01.01.1970 - 03:00
Спасибо! smile friends
 

ДО ВУС синоніми
Синонім до слова:  Новий
Enol: - неопалимий
Синонім до слова:  Новий
Под Сукно: - нетронутый
Синонім до слова:  гарна (не із словників)
Пантелій Любченко: - Замашна.
Синонім до слова:  Бутылка
ixeldino: - Пляхан, СкляЖка
Синонім до слова:  говорити
Svitlana_Belyakova: - базiкати
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ви
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Под Сукно: - ти
Синонім до слова:  аврора
Ти: - "древній грек")
Синонім до слова:  візаві
Leskiv: - Пречудово :12:
Синонім до слова:  візаві
Enol: - віч-на-віч на вічність
Знайти несловникові синоніми до слова:  візаві
Enol: -
Синонім до слова:  говорити
dashavsky: - патякати
Синонім до слова:  говорити
Пантелій Любченко: - вербалити
Синонім до слова:  аврора
Маргіз: - Мигавиця, кольорова мигавиця
Синонім до слова:  аврора
Юхниця Євген: - смолоскиподення
Синонім до слова:  аврора
Ніжинський: - пробудниця-зоряниця
Синонім до слова:  метал
Enol: - ну що - нічого?
Знайти несловникові синоніми до слова:  метал
Enol: - той, що музичний жанр
Знайти несловникові синоніми до слова:  аврора
Enol: - та, що іонізоване сяйво
x
Нові твори
Обрати твори за період: