Inna D: Вибране

Петро Кожум'яка (Ян Укович)

Пэзоп или Ксеньф выпей море!

Пародия  (стеб)  по  мотивам  Г.  Фигейредо  (почти  по  первоисточнику  и  почти  без  изменений)

Действующие  лица
Пэзоп  —  раб  денег,  сочинитель  басен  для  народа,  П...
Ксеньф  —  греческий  философ,  премьер-ный  семьянин
Клюя  —  жена  Ксеньфа,  бывшая  премьер-ная  жена
Авастос  —  начальник  стражи  из  Афин  (афин-рист)
Пляшко  –  философ-демагог
Ахместос  –  торговец  рабами  
Коломостос  –  продавец  на  базаре  (любитель  кофе)
Народ  
Гонтера  -  рабыня  на  базаре  (с  опытом  работы  в  НБУ)


Шумный  базар  на  окраине  Афин.
Продаются  рабы  и  рабыни.  Ксеньф  приценивается...

Р  а  б  ы  н  я  Г  о  н  т  е  р  а  —  К  с  е  н  ь  ф  у
(стараясь  заинтересовать)

Купи,  богатый  человек,
Меня  Гонтерою  зовут…
Могу  кредиты  обнулить  под  чек    
Умею  подымать  курсы  валют…
Я  так  искусна  в  этом  под  хитоном!
 
К  с  е  н  ь  ф
У  нас  какой-то  очень  странный  век...
Не  говори  со  мной  развязным  тоном.
 
Р  а  б  ы  н  я  Г  о  н  т  е  р  а
(просяще)

Ну  дай  хотя  бы  за  меня  обол.
 
К  с  е  н  ь  ф
Видали  вы  подобную  нахалку?!
Обол?  Да  за  тебя  не  дам  и  пол!
Да  что  там  —  пол...  Не  дам  я  даже  халку...
 
Т  о  р  г  о  в  е  ц      р  а  б  а  м  и    А  х  м  е  с  т  о  с  —  К  с  е  н  ь  ф  у
А  глянь  на  этого!..  Дашь  полудрахму  —  твой.
 
К  с  е  н  ь  ф
А  как  зовут?
 
А  х  м  е  с  т  о  с  
Пезоп.
 
К  с  е  н  ь  ф
Каков  уродец!
 
А  х  м  е  с  т  о  с
(со  вздохом)

Ох,  странный  в  нашем  городе  народец...
(грустно  рассматривает  Пэзопа)
Он  не  хромает,  кучеряв,  холен...
Да,  он  красив!  Хоть  и  внутри  козел  -
Продажен,  но  таких  ведь  много...
Его  продажность  —  это  дар  их  Бога!
Так  купишь?!..  Хотя  бы  за  обол?..

(с  надеждой)

Скажи  мне,  Ксеньф,  ты  всё-таки  философ,
Но  не  давай  мне  дружеских  советов...
Философ  -    не  уходит  от  вопросов!
 
П  э  з  о  п
Политики  уходят  от  ответов!
 
К  с  е  н  ь  ф
(потрясенно)

Вот  это  да!..  Пэзоп  мне  по  душе!
И  будет  с  кем  беседовать  порою,
А  то  министры  —  правды  я  не  скрою  —
Слегка  поднадоели  мне  уже.
Всё  о  реформах,  мыслей  —  ни  на  грош.
Такое  мелят...  Просто  не  поймёшь.
Ксеньф  расплачивается  с  Ахместосом.

Он  начисто  забыл,  что  приходил  на  базар  покупать  раба  для  Клюи.
Т  о  р  г  о  в  е  ц        А  х  м  е  с  т  о  с
(принимая  оплату  за  Пэзопа)

Ответь  мне,  Ксеньф...  ответь  мне  смело  -
Конечно,    ты  об  этом  знаешь...
Ну,  почему  —  сначала  выбирают  "тело",
А  после  от  того  страдают?
Так  объясни  мне,  Ксеньф,  тебе  несложно....
 
К  с  е  н  ь  ф
(застигнут  врасплох.  Не  знает,  что  ответить)

Об  этом  я  не  думал...  но...  возможно...
 
П  э  з  о  п
А  вы  давайте  рассудите  сами:
Вначале  тело  видите  глазами,
Глазами  не  увидишь  душки
А  после  понимаем:  тушки.
На  голову,  торговец,  посмотри!
Сперва  глаза,  а  ум  —  где-то  внутри!
 
К  с  е  н  ь  ф
Ты  рот  закрой  и  молчаливей  будь.
Домой  так  не  вернёмся  к  ночи...
 
П  э  з  о  п
Я  все,  молчу!  Хотя  далекий  путь
За  умною  беседою  короче...
 
К  с  е  н  ь  ф
Пэзоп,  ты  истин  не  реки,
От  них  лишь  только  прибыль  тает.

(внезапно  останавливается  и  с  любопытством  спрашивает  Пэзопа)

А  что  когда  в  дороге  дураки?
 
П  э  з  о  п
А  дураки  -  дорог  не  выбирают!

Дом  Ксеньфа.  Клюя  с  нетерпением  ждет  возвращения  мужа.
Входит  Ксеньф,  за  ним,  появляется  раб  денег.
Клюя  удивленно  смотрит  на  Пэзопа,  переводит  взгляд  на  Ксеньфа.
Удивление  сменяется  негодованием.  

К  с  е  н  ь  ф
(с  издёвкой)

Ну,  Клюя,  радуйся  —  раба  тебе  купил!
Красив  и  строен!  Молод  и  силён!
Вот  посмотри  —  ну,  правда  ж  Апполон?!
И  денег  я  немало  заплатил...
Ну  что.  довольна?
 
К  л  ю  я
Дерьмо!  Вполне  довольна!
И  я  скажу  тебе  —  с  меня  довольно!..
Я  к  маме  ухожу!..  А  этого  урода
Как  пугало  держи  для  огорода.
Зачем  купил  ты  этого  кретина?!
Ты  вздумал  надо  мной  шутить?  Скотина!
Из-за  тебя  мне  хочется  повеситься!
Я  в  Конче-Заспу!
(убегает)
 
К  с  е  н  ь  ф
Скоро  перебесится.

Ксеньф  наливает  себе  вина,  усаживается  на  скамью
и  рассматривает  стоящего  раба.

К  с  е  н  ь  ф
Ну,  расскажи,  Пэзоп,  кто  ты  такой.
Я  только  понял:  жаден  ты  не  в  меру...
(иронично)
Сам  видишь  —  у  меня  покой...
 
П  э  з  о  п
А  Клюя  так  похожа  на  пантеру,
Но  разница  меж  ними  явно  есть:
Коль  голодна  —  пантера  может  съесть,
А  Клюя,  видно,  у  тебя  не  та,
И  ей  все  мало,  даже,  коль  сыта.
 
К  с  е  н  ь  ф
Бог  с  Клюей.  Перебесится,  забудет.
И  от  неё  ни  капли  не  убудет.
Так  всё  ж  скажи,  откуда  ты  явился?
 
П  э  з  о  п
Когда-то  я  во  Фригии  родился.
С  тех  пор  прошло  уже  немало  лет.
Ответь  мне,  Ксеньф,  коль  это  не  секрет  —
Зачем  такие  задают  вопросы?
На  них  давно  я  отвечать  устал.
Вопросы  о  моей  фамилии  -  как  осы.
Неважно,  кем  я  был.  Ведь  главное  -  кем  стал!
 
К  с  е  н  ь  ф
А  стал  ты  шоколадным  зайцем  и  шутом?!
А  вдруг  ты  и  меня  захочешь  обокрасть?
А  может,  у  тебя  к  убийству  страсть?
Не  знаю  я,  кого  привёл  в  свой  дом.
 
П  э  з  о  п
Прости,  но  это  глупый  разговор.
Ну,  кто  тебе  ответит:  «Да,  я  вор»?
Да  ты  же  знаешь  —  о  себе  не  скажут  плохо
Последний  проходимец  и  пройдоха.
Не  спрашивай,  и  времени  не  трать.
В  натуре  человеческой  —  соврать!
И  Президент  соврёт.  Он,  первый,  хоть  не  нищий!
Тем  более  тебе  соврет,  такой  как  я  жлобище.
 
К  с  е  н  ь  ф
(удивленно-насмешливо)

Да  что  нам  всем  о  том  тужить
Мне  не  понять,  Пэзоп.  Клянусь  Элладой!
Удел  наш  —  "родине  служить!"
Должны  мы  так  ее  доить...
 
П  э  з  о  п
А  для  народа  -  лишь  одна  зарплата...
 
К  с  е  н  ь  ф
Да,  я  с  тобой  согласен,  но  отчасти.
Возьми  и  вырви  из  собачьей  пасти
Сырое  мясо  —  искусает  пёс,
Пусть  даже  мясо  ты  ему  принёс.
Так  и  рабы  —  хозяина  кусают,
Хотя  хозяин  пищу  им  бросает.
 
П  э  з  о  п
Какой  же  раб  захочет  в  рабстве  жить...
Быть  может,  лучше  пищу  положить,
А  не  бросать?!  Раб  всё  же  не  собака.
Но  вот  вопрос  простой:  скажи,  однако,
А  место  для  чего  тебе  рожденья?
Где  я  родился  —  важно  ли  теперь?
 
К  с  е  н  ь  ф
Да  в  Греции  бытует  убежденье,
Что  по  рожденью  агнец  ты  иль  зверь
От  звёзд  зависит.  От  расположенья
Тех  мест,  где  ты  родился...
 
П  э  з  о  п
Заблужденье.
Известно  всем  уже  давным  давно  —
На  глаз  нельзя  определить  сукно.
Когда  хорошего  вина  захочешь  выпить,
То  пробуешь  на  вкус  не  бочку,  а  вино.
Неважно  где  родился  –  важна  суть,
Происхождение  –  вот  истинная  важность!
Кому  с  рождения  обрезать  где-то  чуть…
(то  позже  назовут  -  национальность).

Позднее  днём  в  доме  у  Ксеньфа.  Клюя  так  и  не  вернулась...

К  с  е  н  ь  ф
(растерянно)

Ну,  вот,  ушла.  Я  думал,  что  пугает.
 
П  э  з  о  п
Да,  человек  всегда  предполагает,
А  всё  выходит  вовсе  и  не  так.
Ты  не  печалься,  это  всё  —  пустяк.
Вернуть  её  мне  просто  и  легко.
 
К  с  е  н  ь  ф
А  вдруг  пошла  куда-то  далеко?
 
П  э  з  о  п
Меня  ты  удивляешь,  право  слово,
Ответь,  философ:  в  чём  ее  основа?
 
К  с  е  н  ь  ф
Ну,  как....  в  любви...  К  примеру,  вот  любовь...
 
П  э  з  о  п
Конечно,  как  всегда  —  не  в  глаз,  а  в  бровь.
(раздумчиво)
В  любовь  мне  как-то  верится  с  трудом.
Ты,  Ксеньф  —  не  юноша,  а  Клюя  —  не  девица,
А  знаешь  ты,  чего  она  боится?
Что  ты  ее  отправишь  в  другой  дом!
А  Клюю  я  верну  к  исходу  дня!
 
К  с  е  н  ь  ф
(удивленно)

Ты  знаешь,  где  живёт  её  родня?
 
П  э  з  о  п
Родня,  хозяин,  вовсе  не  при  чём.
И  без  родни  я  знаю.  что  почём.
Ты  дай  мне  драхм  иль  гривен  пятьдесят.
 
К  с  е  н  ь  ф
Да,  аппетиты  у  тебя,  Пэзоп,  не  в  меру...
Вот  двадцать  пять!
 
П  э  з  о  п
(иронично)

Все  истины  гласят:
«Богач  за  гривну  перейдёт  в  другую  веру!»
За  двадцать  пять  ты  можешь  взять  гетеру,
А  я  купить  желаю  поросят...

(подумав,  добавляет)
И  разносолов,  не  жалея  трат.
 
К  с  е  н  ь  ф
Ты  что-то  очень  умный.  Как  Сократ.
Ну,  если  же  обманешь...
 
П  э  з  о  п
Не  волнуйся,
Ты  вечером,  хозяин,  будешь  рад.
Базар.  Пэзоп  ходит  и  покупает  дорогие  продукты.  
(Все  продукты  сейчас  очень  дорогие)

П  р  о  д  а  в  е  ц    К  о  л  о  м  о  с  т  о  с
(с  любопытством)

Зачем  берёшь  всё  –  это  ж  столько  денег!
Чего-то  в  этой  жизни  не  пойму  я?
Я  просто  так,  но  вот  хотелось  знать  бы...
 
П  э  з  о  п
(негромко)

Да  покупаю  Ксеньфу  всё  для  свадьбы.
Ты  знаешь,  от  него  сбежала  Клюя...
 
П  р  о  д  а  в  е  ц
(недоверчиво)

В  твоих  речах,  прости,  так  много  вздора!
 
П  э  з  о  п
(переходит  на  полушёпот)

Не  верь...
Но  появилась  Клеодура...
Ксеньф  сразу  её  сердце  покорил...
Да  ты  клади  мне  мясо,  а  не  кости...
(уходя)
Я  ничего  тебе  не  говорил,
А  то  узнает  Ксеньф  —  побьёт  со  злости.
Ну,  всё,  пошёл,  а  то  прибудут  гости,
А  я  с  тобой  тут  битый  час  торчу.
Ты  обо  всём  молчи!
 
Коломостос
(предвкушая  возможность  посплетничать)

Молчу,  молчу!
Но  это  просто  катастрофа!  Пойду,  пожалуй,  с  кем-то  выпью  кофе!


Вечером  дома  у  Ксеньфа.  Ксеньф  спокойно  ужинает.  
Врывается  разъяренная  Клюя
Не  обращая  внимания,  что  Ксеньф  в  одиночестве,
начинает  швырять  в  него  всё,  что  попадает  под  руку.

К  л  е  я
Ах,  ты  подлец!  Подлец  и  негодяй!
Я  только  на  минутку  к  маме  вышла  —
И  вот,  гляди  из  этого  что  вышло:
Тебе  уже  другую  подавай!
Запомни,  муженёк  мой  дорогой:
Пока  жива  —  никто  в  тот  кабинет  не  ступит!
И  это  место  Клюя  не  уступит!
Не  вздумай  даже  думать  о  другой!
 
К  с  е  н  ь  ф
(испуган;  не  понимая,  что  происходит)

Остановись  и  внятно  расскажи,
И  не  шуми,  и  не  бушуй,  как  море.
О  ком  ведёшь  ты  речь?
 
К  л  ю  я
О  Клеодуре!
Твои  мне  надоели  кутежи...
 
К  с  е  н  ь  ф
(потрясённо)

Какая  Клеодура?!  Что  за  бред?
Не  стыдно  ли  тебе  поверить  слуху!
Я  знаю  Клеодуру,  -  ту  старуху,
И  ей  сейчас,  как  минимум,  100  лет!
Ты  мне  ответь  —  какие  же  кретины…
По  городу  пустили  то  фуфло?
 
К  л  ю  я
(успокиваясь)
Не  знаю,  кто  пустил,  но  все  Афины
Об  этом  говорят...  И  про  бабло.
 
К  с  е  н  ь  ф
Одно  из  двух:
Могли  друзья  так  сделать  иль  враги.
 
К  л  ю  я
(предупреждает)

Ты,  Ксеньф,  меня  получше  береги,
А  то  когда-нибудь  и  вправду  соберусь,
Пойду  гулять  —  и  больше  не  вернусь.

К  с  е  н  ь  ф
(про  себя  уже  спокойно)

Такая  Клеодура  эта  Клюя!  
Ее  бы  здыхаться  и  в  правду  был  бы  рад,
Но  это  если  бы  я  не  был  соплежуем,
И  не  боялся,  что  она  развергнет  Ад!

Клюя  гордо  выходит  из  комнаты.  Ксеньф  велит  позвать  Пэзопа.

К  с  е  н  ь  ф
Ты  на  базаре  слухи  распускал,
Что  я  себе  другую  подыскал?
 
П  э  з  о  п
Конечно,  я.  Да  ты  же  знаешь,  люди
Потребуют:  ты  правду  —  докажи,
Но  если  ложь  (как  выборы)  им  поднести  на  блюде  —
То  радостно  поверят  всякой  лжи!
 
К  с  е  н  ь  ф
(с  недоверием)

Но  ты  же  мог,  Пэзоп,  и  ошибиться.
Могла  же  Клюя  и  не  возвратиться...
 
П  э  з  о  п
(с  едва  уловимым  превосходством)

Ты,  Ксеньф,  так  и  не  понял  ни  черта.
У  женщин  есть  одна  особая  черта!
Да,  пусть  тебя  казнят,  отравят  ядом,
Утопят  пусть.  Клянусь  я  головой,
Что  женщине  спокойней  быть  вдовой,
Чем  думать,  что  с  тобой  другая  рядом!


Прошло  несколько  месяцев.

К  с  е  н  ь  ф  —  П  э  з  о  п  у
Пэзоп,  сегодня  мой  наказ  таков:
Ты  обойди  моих  учеников,
Скажи,  что  каждый  мне  назавтра  нужен.
А  на  рассвете  на  базар  пойдёшь
И  купишь  то,  что  лучшее  найдёшь...

(напыщено)

Хочу  учеников  позвать  на  ужин.

(скрупулёзно  отсчитывает  гривны  в  мешочек)

Ты  за  ценой  следи  и  за  весами,
А  то  у  нас  обманщиков  несчесть...

(отдаёт  мешочек  Пэзопу  и  про  себя  продолжает)

Во  мне  самом  того  с  избытком  есть.
 
П  э  з  о  п
Да  я  куплю,  а  там  решите  сами....

Вечер  следующего  дня.  Ужин  у  Ксеньфа.
Рядом  с  философом  —  его  ученики,  которые  ловят  каждое  его  слово.

К  с  е  н  ь  ф
(отдуваясь)

Ну,  что  ж,  скажу:  язык  в  вине  прекрасен.
Давай  ещё  неси  еду  сюда!
Пэзоп  приносит  блюдо  с  копчёным  языком  и  блюдо  с  отварным  языком.
Опять  язык?!  Какая–то  беда!
Тебе,  Пэзоп,  был  мой  приказ  неясен?
Сказал  же  я  тебе  для  нас  купить
Всё  лучшее,  что  может  в  мире  быть!
 
П  э  з  о  п
(уверенно)

Так  я  купил!  Вы  мыслите  как  дети.
Скажите,  что  есть  лучше  языка  на  свете?!
Без  языка  не  позовёшь  соседа,
Без  языка  беседа  —  не  беседа.
Без  языка  не  скажешь,  что  влюблён,
Не  объяснишь,  что  чем-то  удивлён  —
Ну,  просто  не  поймут  тебя  по  тону.
Неужто,  Ксеньф,  не  ясно  самому,
Что  если  даже  встретят  по  хитону,
То  провожать  ведь  будут  по  уму.
Спросите  вы  философа  Пляшка:
Куда  же  он  пойдет  без  языка,
Без  языка  последняя  скотина  –
Он  даже  когда  в  заднице  –  малина!
 
К  с  е  н  ь  ф
(сначала  оторопел,  но  быстро  нашёлся)

Допустим,  что  ты  прав.  Тогда  же  завтра
Я  ожидаю  вас,  друзья,  с  рассветом.
Готовь,  Пэзоп,  всё  худшее  на  завтрак,
Что  сможешь  обнаружить  в  мире  этом.
 
П  э  з  о  п
Я,  Ксеньф,  твоим  доверьем  дорожу.
Уверен,  что  вас  всех  я  поражу.
 
К  с  е  н  ь  ф
Так  пусть  тебя  наш  Зевс  и  поразит,
Когда  не  поразишь  нас,  паразит!
Сам  смеётся  с  учениками  над  собственным  каламбуром.

У  ч  е  н  и  к
(подобострастно)

Твой  каламбур  умён,  прекрасен,  строен.
Конечно,  он  философа  достоин...

Пэзоп  с  удивлением  смотрит  на  ученика.

К  с  е  н  ь  ф
(торопливо,  не  давая  Пэзопу  открыть  рта)

Пэзоп,  запомни:  сумма  —  не  преграда.
На  завтрак  нам  подашь  всё  то,  что  надо!
 
П  э  з  о  п
Да  не  успел  я,  Ксеньф,  ещё  забыть!
Всё  худшее,  что  может  в  мире  быть.

Завтрак  у  Ксеньфа.  Те  же  ученики.  Пэзоп  снова  приносит  язык.

К  с  е  н  ь  ф
(возмущенно)

Да  что  ты,  издеваешься  над  нами?!
Опять  язык?  Да  ты,  Пэзоп,  подлец!
Я  прикажу  тебя  побить  камнями!
И  где  же  правда  тут,  презренный  лжец?!
Вчера  ты  говорил  —  язык  прекрасен,
А  нынче  говоришь,  что  он  ужасен!
Тут  в  логике  наметился  пробел!
Да  ты,  Пэзоп,  за  сутки  поглупел.
 
П  э  з  о  п
Нет,  на  меня,  напрасно  не  греши.
Ты  просто  сам  подумай  и  реши,
Что  худшего  не  создала  природа!
Вот  посмотри:  у  мыслей  есть  свобода,
Но  кто  болтает  языком  порой,
Быстрей  чем  вор  знакомится  с  тюрьмой...
И  врём  мы  языком,  и  предаём,
И  даже  клятвы  верности  даём,
Которые  немедля  нарушаем.
Что  говорим  —  всегда  приукрашаем.
Попробуй,  с  кем-то  поделись  секретом  —
Немедленно  все  будут  знать  об  этом!
Неважно,  умный  ты  или  дурак,
Но  знай:  язык  —  твой  злейший  враг!
Скажи  попробуй  правду  для  народа  -
Откуда  состояние,  доходы,
Сколько  украдено  с  налогов  всех  Афин,
Какой  герой-отец  и  воин-сын…
Откуда  за  войну  такой  достаток  –
Поэтому  я  буду  очень  краток:
Пока  есть  власть,  пока  течет  река
Нет  ничего  ужасней  языка!
 
К  с  е  н  ь  ф
(хвастаясь  Пэзопом.  А  что  ему  остаётся?!)

Ученики!  Что  скажете  в  ответ?
 
У  ч  е  н  и  к  и
(хором)

Да,  не  дурак  Пэзоп,  тут  спору  нет.


К  столу  подходит  Клюя.  Она  слышала  объяснения  Пэзопа,  и  смотрит  на  него  заинтересованно.  Ксеньф  уходит  с  учениками.  

К  л  ю  я
А  ты,  как  погляжу,  совсем  непрост.
Пусть  некрасив  лицом.  И  малый  рост.
Но  ты  мне  мил.  И  ты  других  умнее...
Пэзоп,  надеюсь,  не  откажет  Клюе.
Придёт  он  к  ней  и  успокоит  душу.
 
П  э  з  о  п
Нет,  Клюя.
 
К  л  ю  я
Почему?
 
П  э  з  о  п
Да  просто  трушу!
Поскольку  не  в  душе  тут  вовсе  дело,
А  Клюе  деньги  от  меня  нужны  на  дело.
Куда  ни  повернись  —  одно  и  тоже:
Раб  денег  -  он  и  раб  на  ложе.
Ты  даром,  Клюя,  времени  не  трать!
Узнает  Ксеньф  —  и  мне  несдобровать.
 
К  л  ю  я
Но  выбора,  Пэзоп,  как  видишь,  нету.
Откажешься  прийти  —  сживу  со  свету.
Пожалуюсь  я  Ксеньфу  и  скажу,
Что  ты  в  меня  уже  успел  влюбиться,
(Ну,  а  рабу  такое  не  годится!)
Что  мужниной  я  честью  дорожу...
А  Ксеньф  поверит,  в  то  что  ты  подлец
И  он  тебя  немедля  –  на  конец!
 
П  э  з  о  п
Я  не  Авастос,  даже  не  Пляшко
И  не  лежал  я  с  ними  рядом  вместе
С  тобой  чем  ближе  –  лучше  далеко
Ведь  нет  в  тебе  ни  совести,  ни  чести!
 
К  л  ю  я
(с  сарказмом)

Такой  я  не  слыхала  раньше  лести...

(продолжает  громче)

Да  мне  плевать  на  совесть  и  на  честь!

(спокойнее)

Но  цель-то  у  меня,  конечно,  есть.
Такая  вот,  Пэзоп,  у  нас  эпоха.
А  я  злопамятна  и  знаю  слово  месть.
Могу  об  этом  лекцию  прочесть,
Поверь,  я  и  без  них  живу  неплохо.
И  как  бы  не  пришлось  тебе  жалеть.
Давай  сейчас  мы  просто  сплетем  тапки.
Есть  выбор  у  тебя:  от  Клюи  —  бабки,
Или  от  Ксеньфа...
 
П  э  з  о  п
Да  не  дурак.  От  Ксеньфа  только  треть.
 
К  л  ю  я
Так  выбирай,  не  лучше  ли  дружить?..
 
 Вечер.  Чужие  рабы  приносят  пьяного  Ксеньфа.  В  руке  у  него  какой-то  пергамент.

К  л  ю  я
(растерянно  и  вместе  с  тем  возмущенно)

Что  скажут  респектабельные  греки?..
Философ  пьёт,  как  нищие  метеки!
Гиматий  в  анус  вставлен...  Стыд  и  срам!
 
К  с  е  н  ь  ф
(заплетающимся  языком)

Давай  не  делать  из  дебатов  драм...

(пьяно  мычит)

Да,  пьянство  это  страшный  вред...
Но  пили  все:  и  Демосфены,  Пифагоры…
Да  что  там  говорить  —  сам  Архимед
И  тот  по  пьянке  требовал  опоры.
И  Кравчикосос,  Кучмагор  и  Хамомед
Уж  лучше  б  пили  –  меньше  был  бы  вред!

Пытается  на  что-то  опереться,  но  падает  и  засыпает.

К  л  ю  я
Смотри,  Пэзоп,  да  он  совсем  плохой!
Вина,  должно  быть,  выпил  целый…  хой...
И  перегар...Такой  тяжёлый  дух!

Клюя  вынимает  пергамент  из  руки  пьяного  Ксеньфа.
Пэзоп  подходит  ближе.

К  л  ю  я
А  ну,  читай  пергамент  этот  вслух.
Пэзоп  читает,  но  про  себя.  Удивлён,  и  даже  испуган.

П  э  з  о  п
О,  Боги!  Где  у  Ксеньфа  голова?!
Прости  мне,  Клюя,  и  не  обессудь...
 
К  л  ю  я
Пэзоп!  Отбрось  ненужные  слова
И  просто  передай  конкретно  суть!
 
П  э  з  о  п
(в  растерянности)

Ксеньф  подписал  ужасный  договор,
Который  все  печатями  скрепили...
Они  наверно  очень  много  пили.
 
К  л  ю  я
Конечно,  раз  он  пьяный  до  сих  пор.

(с  досадой)

Ну,  вот  дурак.  Зачем  же  он  поспорил...
Себя  он  только  этим  опозорил...
 
П  э  з  о  п
Да  нет,  тут  дело  вовсе  не  в  позоре.
Он  обещал,  что  завтра  выпьет....  море.
Еще  он  обещал,  снизить  налоги,
Цену  на  газ,  на  воду,  на  тепло,
Что  видят  все  все  греческие  боги  –  
Его  несло  –  О,  как  его  несло!
 
К  л  ю  я
(недоверчиво)

Но,  в  это  как-то  верится  с  трудом...
 
П  э  з  о  п
Читай...
 
К  л  ю  я
(читает  вслух)

....а  если  не  смогу,  тогда  мой  дом,
Имущество,  жену...  всё  перейдёт...
Да  он,  клянусь  Афиной,  идиот!..
…ла-ла-ла-ла…  поверили  мне  чтоб…
Пущу  тогда  себе  стрелу  я  прямо  в  лоб!  
 
П  э  з  о  п
(нагловато,  понимая,  что  Клюе  сейчас  не  до  него)

Пошли  в  твой  гинекей.  Ведь  скоро  ночь.
Теперь  я  отдохнуть  совсем  не  прочь...
 
К  л  ю  я
Мне  как-то  нынче  не  до  развлечений.
Ответь,  Пэзоп,  ты  сможешь  нам  помочь?
 
П  э  з  о  п
Как  всё  меняется  у  нас  в  мгновенье  ока:
Тебе  недавно  было  одиноко,
А  нынче  у  раба  совета  просишь.
 
К  л  ю  я
Не  высоко  ли  ты  себя  возносишь?!
 
П  э  з  о  п
(уверенно)

Ты,  Клюя,  лучше  сядь.  Не  торопись.
Ты  не  глупа,  но  нужно  быть  умнее.
Ведь  Ксеньфу  без  меня  не  обойтись,
Так  кто  сейчас  из  нас  двоих  главнее?!
 
К  л  ю  я
Ты  прав,  Пэзоп.  Сейчас  мне  лучше  сесть.
Хоть  совесть  и  не  мучила  ни  разу…
(Хоть  и  садили  и  не  раз  заразу...)
 
П  э  з  о  п
(ехидно)

«Да  мне  плевать  на  совесть  и  на  честь!»  —
Сказала  ты!  А  я  запомнил  фразу!
А  совесть  -  нет,  она  меня  не  гложет.
Раб  денег  пользуется  тем,  чем  только  может!


Ксеньф  рано  утром....  Еще  полностью  не  протрезвел,  с  ужасом  начинает  осознавать,  что  сделал  накануне.

К  с  е  н  ь  ф  —  П  э  з  о  п  у
Давай,  садись.  Когда  на  то  пошло,
Пэзоп,  ты  знаешь,  что  произошло...
Я  обещал...  Я  круто  рисовался
Ты  понимаешь,  как  я  обосрался!
что  делать  мне  теперь  –  куда  бежать?
Слова  мне  даже  трудно  подобрать...
 
П  э  з  о  п
Ты  попусту  эмоции  не  трать.
 
К  с  е  н  ь  ф
(распаляясь)

Чтоб  сдохли  все  они.  Чтоб  не  дышали!
Мне  явно  что-то  подмешали!
 
П  э  з  о  п
(назидательно)

Хочу  тебе  сказать  я  об  одном:
Виновных  не  ищи.  Твоя  вина!
Ты  с  детства,  Сеня  был  дерьмом,
Одна  большая  куча  из  говна.
 
К  с  е  н  ь  ф
Да,  это  правда.  Спорить  тут  не  смею,
Хоть  и  обидно!  Там,  на  берегу...

(начинает  надуваться  самодовольством)

Ты  знаешь,  что  я  многое  умею,
И  знаешь,  что  я  многое  могу...
 
П  э  з  о  п
Чем  выше  выбрался  –  тем  и  больнее  падать,
Чем  больше  выпьешь  –  тем  горше  похмелье!
И  поделом  тебе  –  как  дождевому  гаду,
Но  и  меня  тогда  потянут  в  то  ущелье…

Что  ж  ладно,  не  печалься,  плюнь  на  горе!
Конечно,  ты  не  можешь  выпить  море.
Ну,  так  и  быть,  тебе  я  помогу,
Но  будешь,  Ксеньф,  ты  у  меня  в  долгу.
 
К  с  е  н  ь  ф
(задыхаясь  от  возмущения)

Да  пусть  я  подавлюсь  плодом  инжира,
Чтобы  тебя  я  видел  лишь  в  гробу,
Но  чтоб  хозяин  должен  был  рабу?!
Такого  не  было  от  сотворенья  мира!
 
П  э  з  о  п
Да,  Ксеньф,  ты  прав.  Конечно  же,  ты  прав.
И  выбор  у  тебя  достойный:  гроб
Сначала  ты  конечно  выпьеш  море,
А  нет  –  стрела  проткнет  твой  лоб!

(продолжает  задумчиво)

Ну,  что  ж,  возможно,  победишь  ты  в  споре...

(жёстко)
Пилосоп  Ксеньф  -  Иди  и  выпей  море!
 
К  с  е  н  ь  ф
Да  как  ты  смеешь?!  Я  тут  своим  лбом!
Ты  можешь  злится!  Пусть  нас  Зевс  рассудит!
Но  чтобы  быть  в  долгу  перед  рабом?!
Такого  не  было  и  никогда  не  будет!
 
П  э  з  о  п
Прости  раба,  я,  право  же,  смущён...
Гляди,  и  день  наступит  вскоре...
Ответь  мне,  Ксеньф,  я  буду  поощрён?..

(и  снова  жёстко)
Тебе  пора  –  пилосоп,  выпей  море!!!
 
К  с  е  н  ь  ф
(понимая,  что  попал  в  безвыходное  положение)

Ну,  хорошо,  давай  решим  мы  так  -
Вот  я  тебе,  Пэзоп,  даю  здесь  слово...
 
П  э  з  о  п
(тихо,  про  себя)

Ничто  на  свете  под  луной  не  ново...
 
К  с  е  н  ь  ф
Ты  веришь  мне,  скажи?
 
П  э  з  о  п
(иронично)

Я  что  —  дурак?
Конечно  же,  -  не  верю!
 
К  с  е  н  ь  ф
Ты  что  —  смеёшься?!
 
П  э  з  о  п
Ты  меня  прости,
Как  можно  верить  загнанному  зверю,
Когда  он  шкуру  пробует  спасти?!
 
К  c  е  н  ь  ф
(слегка  нагло)

Ну,  а  поверить  всё-таки  придётся.
 
П  э  з  о  п
А  что  ещё,  скажи  мне,  остаётся?
Конечно,  все  в  твоих  руках.  Я  это  знаю
Ну,  ладно,  Ксеньф,  запоминай...
 
К  с  е  н  ь  ф
Запоминаю.
 
П  э  з  о  п
Не  приходила  мысль  тебе  простая,
Что  сборище  толпы  —  собачья  стая?
Ты  думаешь,  толпа  умней  собак?
Тогда  у  нас  не  выйдет  разговора...
Одна  залает  —  вся  залает  свора...
 
Слегка  задумайся...пусть  пять  минут  продлится  —
Ты  дай  толпе  побольше  распалиться.
Потом  с  достоинством  скажи  такую  речь:
«Раз  обещал  —  то  честь  хочу  сберечь
Но  тут  внимание  я  ваше  обращаю,
Что  только  море  выпить  обещаю».
 
К  с  е  н  ь  ф
(перебивая  Пэзопа)

Ещё  добавлю  я  об  этом  вздоре:
«Никто  нигде  не  может  выпить  море.
И  о  налогах  попрошу,  чтоб  все  забыли…
Я  был  нетрезв  –  меня  просто  споили…»
 
П  э  з  о  п
(серьёзно)

Меня  ты  будешь  слушать?  Или?
 
К  с  е  н  ь  ф
Или!
 
П  э  з  о  п
Прости  мне,  Ксеньф  —  мои  хоть  речи  дерзки,
Но  ты  порою  выглядишь  ослом,
И  доводы  важны  не  их  числом,
А  тем,  насколько  аргументы  вески!
 
К  с  е  н  ь  ф
Ну,  хорошо,  а  что  попросишь  ты,
Коль  выручишь  меня  ты  из  беды?
Да,  не  смогу  я  выпить  моря  воды...
Да,  верно  —  я  козел,  дурак...
И  ты  был  прав:  язык  —  наш  худший  враг!..
Так  что  ты  хочешь  за  совет?
 
П  э  з  о  п
Немного:  триллион  монет…  и  только  капельку  свободы!
 
К  с  е  н  ь  ф
(раздумчиво.  Всё-таки  философ)

Пэзоп,  ты  рассуждаешь,  как  юнец.
Да  можешь  осознать  же  наконец,
Что  всякий  несвободен  в  этом  мире  —
И  музыкант,  играющий  на  лире,
Горшечник,  раб,  хозяин  и  певец  —
Их  всех  когда-то  повезут  в  гробах...
Зачем  же  нам  противиться  природе?..
Мечтает  раб  совсем  не  о  свободе...
 
П  э  з  о  п
Скажи,  о  чём?
 
К  с  е  н  ь  ф
Да  о  своих  рабах!
Вот  так  нас  создали.  Весь  мир  теперь  таков.
И  не  смотри,  Пэзоп,  на  это  мрачно.
 
П  э  з  о  п
Что  говорить  —  для  нищих  и  рабов
Мир,  как  всегда,  построен  неудачно...
И  всё  же,  Ксеньф,  надежду  я  таю,
Что  не  забудешь  ты  моей  услуги...
Так  ты  даёшь  мне  слово?
 
К  с  е  н  ь  ф
Да,  даю.

(тихо  и  в  сторону)
О,  как  наивны  и  рабы  и  слуги!
 
П  э  з  о  п
Вернёмся  к  делу.  Подведём  итоги.
Толпа  шумит,  а  ты  воскликни:  «Боги!..»
(Да  так,  чтоб  услыхали  в  общем  хоре):
«Но  разве  обещал  я  пить  притоки
И  речки,  что  впадают  в  это  море?!
Есть  просьба  у  меня  всего  одна:
Нет,  вам  несложно,  постарайтесь,  греки  -
Притоки  отделите  вы  и  реки.
Тогда  и  море  выпью  я  до  дна!»
 
К  с  е  н  ь  ф
(радостно)

Я  понял  всё,  и  я  спасён  теперь!!
Я  обещал?...  На  всех  теперь  плюю  я!
Скажу  я  все  как  ты  велел  –  поверь,
Я  побегу  и  расскажу  всё  Клюе.
 
П  э  з  о  п
(саркастично)

Как  хвастаться  мужья  привыкли  жёнам,
И  об  успехах  будущих  кричать.
Хвалиться  нужно  только  совершённым!
О  том,  что  будет  —  лучше  промолчать.
 
К  с  е  н  ь  ф
Ты  прав  опять.  Опять  мне  поделом...
Возьми  побольше  мяса  нам  к  обеду  —
Отпразднуем  мы  вечером  победу,
И  ты  как  равный  будешь  за  столом.
 
П  э  з  о  п
Ты,  видно,  истину  давно  успел  забыть:
Как  равным  быть  —  не  значит  равным  быть.
 
К  с  е  н  ь  ф
К  словам,  Пэзоп,  не  нужно  придираться.
Сначала  дай  с  «друзями»  разобраться.
 
П  э  з  о  п
(удивляясь  наивности  Ксанфа)

Там  есть  твои  друзья?  Хоть  мне  не  лги.
Друзья  не  поступают,  как  враги.
К  тому  же  ты  забыл  налоги,
Цены,  воду,  газ,  тепло,  дороги  
И  все  что  ты  к  тому  им  обещал…
Ты  все  им  врал!  
Да  видят  правду  Боги!

К  с  е  н  ь  ф
О  боже,  а  как  с  этим  быть?
Как  разквитаться  с  этим  хомутом?

П  э  з  о  п
Скажи,  что  первым  будешь  море  пить…
А  остальное  после  –  на  потом.

Пэзоп  идёт  на  базар  за  мясом,  но  по  дороге  встречает  демагога  Пляшка.

П  л  я  ш  к  о
(заискивающе,  хотя  Эзоп  и  раб)

Скажу  тебе:  я  знаю  то,  что  вскоре
Прилюдно  Ксеньф  обязан  выпить  море.
Но  я  уверен:  как  уж  не  вертись  —
Ему  тут  без  тебя  не  обойтись.
 
П  э  з  о  п
(не  хочет  продолжать  разговор  и  порывается  уйти)

Чего  интересуешься  ты  вдруг?
Слыхал,  была  меж  вами  ссора…
 
П  л  я  ш  к  о
(прикладывает  обе  руки  к  своей  груди)

Ты  что,  Пэзоп?  Я  друг  ему.  Я  друг!
 
П  э  з  о  п
Мне  кажется,  ты  ждёшь  его  позора.
 
П  л  я  ш  к  о
(не  отпускает  Пэзопа)

Нет,  нет,  Пэзоп!  Такого  быть  не  может!
Меня  ужасно  любопытство  гложет.
Ответь,  что  ты  придумал,  и  на  месте
Тебе  сто  драхм  я  дам...  А  хочешь  -  дам  и  двести!
 
П  э  з  о  п
(с  насмешкой)

Я  как-то  наблюдал  ужасный  бой:
Змея  с  Мангустом  дрались  меж  собой.
В  зубах  Мангуста  извивалось  тело...
Ну,  а  Змея  сдаваться  не  хотела...
Тут  мыши  повылазили  из  норок,
Из  любопытства  сели  на  пригорок.
«Могу  поспорить,  что  Змея  не  струсит
И  своего  противника  укусит»,  —
Сказала  очень  громко  Мышь  соседу.
Меж  тем,  враги  услышали  беседу
И  сразу,  заключивши  мир  до  срока,
Сожрали  всех  мышей  в  мгновенье  ока!
Неважно,  кто  кого  там  победил.
Ты  мне  прости,  Пляшко,  моё  ехидство,
Но  вот  такой  порок,  как  любопытство
Ни  разу  до  добра  не  доводил.

П  л  я  ш  к  о
Я  понимаю  –  сунь  мне  в  гузно  вилы!
Ведь  Ксеньф  мне  друг!  Он  очень  даже  милый…

П  э  з  о  п
(с  насмешкой)

Ну  ты,  Пляшко,  и  скотыняка  –  
Тебя  бы  точно…  в  поле  раком!

Пляшко  размечтался.  Пэзоп  уходит,  но  вскоре  его  останавливает  Авастос  —
Начальник  Стражи.

А  в  а  с  т  о  с
(строго)

Куда  ты  направляешься,  ответь?
Ты  так  спешишь,  что  можешь  и  упасть!
 
П  э  з  о  п
Спешу  туда,  куда  хочу  успеть,
Но  не  уверен,  что  смогу  попасть!
Куда  иду  —  отдельный  разговор.
А  попаду  ли?  Всё  известно  Богу!
 
А  в  а  с  т  о  с
Идём!  Я  покажу  тебе  дорогу!
Понятно  сразу:  ты  —  обычный  вор,
Раз  мне  не  отвечаешь  на  вопрос,
А  я  —  начальник  стражи  Авастос!
Ты,  видно,  от  хозяина  удрал,
И  что-то  у  него,  прохвост,  украл.
Вот  посидишь  в  тюрьме  денёчка  три!!
Сознаешся  и  в  том  чего  не  брал!
 
П  э  з  о  п
Из-за  чего  такая  кутерьма,
За  что,  скажи  мне,  страж,  грозит  тюрьма?
И  я  был  прав,  ну,  что  не  говори.

(добавляет  с  лёгкой  иронией)
А  ни  за  что  сидеть  в  тюрьме  печально...
 
А  в  а  с  т  о  с  
В  чём  ты  был  прав?
 
П  э  з  о  п
Но  я  же  правду  говорю  лишь  изначально
И,  видимо,  себе  же  на  беду
Сказал  —  не  ведаю,  куда  я  попаду.
Я  правду  говорил  тебе,  заметь,
Шёл  на  базар  (или  в  ЕС)  -  хотел  успеть
Для  Ксеньфа  кушанья  купить  на  ужин...
 
А  в  а  с  т  о  с
(радостно)

Так  ты  —  раб  Ксеньфа?!  Ты-то  мне  и  нужен!
В  Афинах  и  окрестностях  давно
О  хитрости  Пэзопа  ходят  слухи...
Болтают  все  —  и  древние  старухи,
И,  даже  говорят...
 
П  э  з  о  п
(уже  говорит,  как  на  равных)

Мне  всё  равно…

А  в  а  с  т  о  с
Мои  опричники  доносят  мне  давно,
Что  из  говна  ты  делаешь  конфеты…
Что  Ксеньфа  прикрываешь  ты  при  этом,
И  с  криминалом  ты  как  раньше  дружен…
Мне  в  стражу  лишь  такой  и  нужен!

Ты  умный,  изворотливый  подлец  –
А  моя  стража  –  новый  полисец!
С  тобою  сделаем  порядок  -  как  хочу  я,
Ато  меня  достала  эта  Клюя!

Иди  ко  мне  –  я  предлагаю  даже
Начальником  большим  над  хиберстражей!
Капусты  я  с  торговцев  накошу…

П  э  з  о  п
Мне  басни  не  рассказывай,  прошу.
Я  время  потерял  на  нашу  встречу.
 
А  в  а  с  т  о  с  
Спросить  хотел...
 
П  э  з  о  п
(с  нетерпением)

Ну,  спрашивай  —  отвечу,
Но  побыстрей.  Я  на  базар  спешу.
 
А  в  а  с  т  о  с  
Я  узнавал  у  разных  мудрецов,
Что  означает  поговорка  эта,
Но  так  и  не  добился  я  ответа...
Ты  сможешь  объяснить  в  конце  концов?!
 
П  э  з  о  п
Какая  поговорка?  Говори.
 
А  в  а  с  т  о  с  
«Не  торопись  загадывать  желанье  —
Вдруг  сбудется».
 
П  э  з  о  п
А  знаешь  ты  преданье:
Один  философ  пожелал  соседу,
Чтоб  жизнь  его  отныне  стала  адом,
Чтоб  всех  его  друзей  побило  градом...
А  тот  позвал  философа  к  обеду,
И  принимал  его,  как  кровный  брат.
 
А  в  а  с  т  о  с
(тупо)

И  что  случилось?
 
П  э  з  о  п
Выпал  жуткий  град!
Ну,  а  философ  был  с  соседом  рядом.
В  ненужный  час  он  был  в  неверном  месте.
 
А  в  а  с  т  о  с
И  что  произошло?
 
П  э  з  о  п
Погибли  вместе!
 
А  в  а  с  т  о  с
(всё  равно  ничего  не  понял.  Задумчиво...)

Ну,  всё,  иди...  раз  не  было  тут  кражи...
 
Э  з  о  п
(про  себя)

Каков  правитель  —  таковы  и  стражи.
Вечер  у  Ксеньфа  дома.  За  столом  сидят  ученики,  Пэзоп,  Клюя.
Во  главе  стола  —  Ксеньф.

К  с  е  н  ь  ф
(с  видом  победителя)

Ну,  слава  Зевсу,  всё  прошло  прекрасно,
Как  ты,  Пэзоп,  мне  это  предрекал.
Сначала  шум  толпы  не  умолкал,
Но  я-то  ждал.  И  вовсе  не  напрасно...
Они  шумели,  и  они  кричали,
И  слов  моих  сперва  не  замечали...
(любуясь  собой)
А  я  нанизывал  легко  на  фразу  фразу...
 
П  э  з  о  п
Они,  конечно,  поняли  не  сразу.
 
К  с  е  н  ь  ф
Когда  до  них  дошло  —  все  замолчали
И  разошлись,  тихонько  и  в  печали...

(поднимает  кубок  с  вином)
Богине  Тихе  благодарен  я!..
 
П  э  з  о  п
(удивлённо)

Богине?!
Мне  хочется  смеяться  от  души...
Ты  мне  пергамент  лучше  напиши,
Что  раб  Пэзоп  уже  не  раб  отныне.
 
К  с  е  н  ь  ф
(уже  выпил  лишнего)

Ещё  чего?!  Ты  —  раб  мой  и  молчи!
Претензии  ко  мне,  Пэзоп,  умерь.
О  том  что  было  —  всюду  не  кричи.
И  без  тебя  бы  справился,  поверь.
 
К  л  ю  я
(очень  недовольно)

Ты  много  говоришь,  когда  напьёшся,
А  гонишь  Ксеньф,  опять  без  всякой  меры.
 
К  с  е  н  ь  ф
(грубо  говорит  с  Пэзопом)

Ты  был  рабом  —  рабом  и  остаёшься!
Да  я  тебя  плетьми  и  на  галеры!!
Ты  думаешь,  уйти  тебе  позволю?
Что  просто  отпущу  тебя  на  волю?
Шанс  лишь  один  есть  у  тебя  —  запомни:
Ты  можешь  прыгнуть  вниз!  В  каменоломни!
 
П  э  з  о  п
(с  призрачной  надеждой  на  справедливость)

Но  ты  же  слово  дал!..  Ты  дал  мне  слово!..
 
К  с  е  н  ь  ф
(уже  спокойно  с  уверенностью  хозяина)

Пэзоп,  давай  я  объясню  тебе  толково,
А  ты  ответь,  Пэзоп,  мне  тоже  внятно:
Вот  ты  —  хозяин  слову  своему?!
 
П  э  з  о  п
Да,  я  —  хозяин.
 
К  с  е  н  ь  ф
Это  и  отрадно.
И  я  хозяин.  Что  же  непонятно?
Хочу  —  даю,  хочу  —  беру  обратно...
Я,  словно  царь  на  собственном  пиру:
Хочу  —  даю,  хочу  —  назад  беру...
(хохочет  на  собственными  словами...)
Ты  тоже  обещал  народу,
Рассказывал  про  деньги,  про  войну,
Продать  свой  бизнес  за  свою  свободу,
А  где  все  это  что-то  не  пойму!

Такая  вот  тебе,  Пэзоп,  задача:
Ты  прыгни  вниз  —  грехи  тебе  прощу.
Коль  выживешь  —  ну  что  ж,  твоя  удача.
Но  просто  так  тебя  не  отпущу.
 
П  э  з  о  п
(обречённо,  но  с  достоинством)

Мы  все  —  уроды  телом  и  душой.
Не  вижу  разницы  меж  нами  я  большой,
И  рассужденья  в  чем-то  наши  сходны...
Мы  все  когда-то  превратимся  в  прах.
Тебе  служил  за  совесть,  ты  -  за  страх.
При  жизни  от  себя  мы  несвободны.
Я  был  рабом  им  остаюсь  и  впредь.
Не  раз  я,  Ксеньф,  твою  изведал  плеть,
А  на  словах  -  всегда  был  вольным  греком...
Мой  жребий  брошен.  Нет  пути  назад!
Увижу  ад  -  ведь  уничтожил  сад!
За  то  умру  ничтожным  человеком!

Уходит  в  сторону  Ерусалима,  
имитируя  тройное  самоубийство  
через  отравление,  удушение  и  
падение  давления  до  уровня  каменоломен.

Заключение

Эзопа  имя  знают  повсеместно
Как  мудреца,  философа,  поэта.
Он  жил,  творил,  боролся  за  свою  свободу  чесно,
А  не  шакалил  как  Пезоп  при  этом.

Нет,  не  года  —  эпохи  пролетают,
И  разных  ксеньфов  часто  давит  злоба,
Поскольку  даже  если  их  и  знают,
То  только  лишь  за  баснями  Эзопа.

Мы  многое  усвоили  с  годами:
Увы,  давно  не  совесть  правит  светом...
Но  если  не  хотите  быть  рабами  —
Не  покупайтесь  люди  на  конфеты.

От  автора

Да,  я  подлец!  
Я  над  Пэзопом  поглумился!
Он  вовсе  и  не  тот  Пезоп,
И  Ксеньф  в  философа  напрасно  обрядился  –
Без  музыки  не  требуется  нот.

Мое,  как  автора,  глумливое  творенье
Ничуть  не  умаляет  злодеяний,
Как  и  само  героев  воплощенье,
В  дела,  поступки,  мысли,  обещанья.

Прообразы,  предвосхищая  славу,
Все  сделали,  чтоб  получить  те  роли
И  получили  их  по  праву  -
Надеюсь,  зритель  разгадал  пароли.

Герои  нынешних  спектаклей  заслужили,
Трудами  рук  своих  историю  писать,
Чтоб  помнили  их  тем,  чем  они  были.
И  в  это  чем  –  не  стоит  наступать!

Примечания
Драхма,  обол,  халка  —  денежные  единицы  Древней  Греции.
Пеплос,  хитон,  гиматий  —  вид  верхней  одежды
Тихе  —  богиня  удачи,  случая.
Гинекей  —  женская  половина  дома.
Метеки  —  иноземные  поселенцы,  не  имеющие  ни  гражданских,  ни  политических  прав.
Хой  —  мера  жидкости,  равная  3,24  л.

: https://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=615868
дата надходження 25.10.2015
дата закладки 24.11.2015